महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-135, verse-28
समिद्धेऽग्नावुपकृत्याङ्गमङ्गं होष्यामि वा मघवंस्तन्निबोध ।
यद्येतदेवं न करोषि कामं ममेप्सितं देवराजेह सर्वम् ॥२८॥
यद्येतदेवं न करोषि कामं ममेप्सितं देवराजेह सर्वम् ॥२८॥
28. samiddhe'gnāvupakṛtyāṅgamaṅgaṁ; hoṣyāmi vā maghavaṁstannibodha ,
yadyetadevaṁ na karoṣi kāmaṁ; mamepsitaṁ devarājeha sarvam.
yadyetadevaṁ na karoṣi kāmaṁ; mamepsitaṁ devarājeha sarvam.
28.
samiddhe agnau upakṛtya aṅgam
aṅgam hoṣye vā maghavan tat nibodha
| yadi etat evam na karoṣi kāmam
mama īpsitam devarāja iha sarvam
aṅgam hoṣye vā maghavan tat nibodha
| yadi etat evam na karoṣi kāmam
mama īpsitam devarāja iha sarvam
28.
Or, O Maghavan (Indra), I shall sacrifice my own limbs, one by one, into a blazing fire; understand this! If, O king of the gods, you do not fulfill all my desires here in this way.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- समिद्धे (samiddhe) - in the blazing, in the kindled
- अग्नौ (agnau) - into a blazing fire (in the fire, on the fire)
- उपकृत्य (upakṛtya) - having offered, having done
- अङ्गम् (aṅgam) - limb, body part
- अङ्गम् (aṅgam) - limb by limb (limb, body part)
- होष्ये (hoṣye) - I will sacrifice, I will offer
- वा (vā) - or, either
- मघवन् (maghavan) - O Indra (O bountiful one)
- तत् (tat) - that
- निबोध (nibodha) - understand this (know, perceive, understand)
- यदि (yadi) - if
- एतत् (etat) - this, that
- एवम् (evam) - thus, in this manner
- न (na) - not, no
- करोषि (karoṣi) - you fulfill (you do, you make, you perform)
- कामम् (kāmam) - desire, wish
- मम (mama) - my, of me
- ईप्सितम् (īpsitam) - desired, wished for, longed for
- देवराज (devarāja) - O Indra (O king of gods)
- इह (iha) - here, in this world
- सर्वम् (sarvam) - all (my desires) (all, everything, whole)
Words meanings and morphology
समिद्धे (samiddhe) - in the blazing, in the kindled
(adjective)
Locative, masculine, singular of samiddha
samiddha - blazing, kindled, ignited
Past Passive Participle
root indh with prefix sam, + kta suffix
Prefix: sam
Root: indh (class 7)
Note: Agrees with 'agnau'
अग्नौ (agnau) - into a blazing fire (in the fire, on the fire)
(noun)
Locative, masculine, singular of agni
agni - fire, sacrificial fire
उपकृत्य (upakṛtya) - having offered, having done
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
root kṛ with prefix upa, + lyap suffix
Prefix: upa
Root: kṛ (class 8)
अङ्गम् (aṅgam) - limb, body part
(noun)
Accusative, neuter, singular of aṅga
aṅga - limb, body part
अङ्गम् (aṅgam) - limb by limb (limb, body part)
(noun)
Accusative, neuter, singular of aṅga
aṅga - limb, body part
Note: Repetition of 'aṅgam' indicates 'limb by limb'
होष्ये (hoṣye) - I will sacrifice, I will offer
(verb)
1st person , singular, middle, future (lṛṭ) of hu
future tense, middle voice
Root: hu (class 3)
वा (vā) - or, either
(indeclinable)
मघवन् (maghavan) - O Indra (O bountiful one)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of maghavan
maghavan - bountiful, generous (an epithet of Indra)
तत् (tat) - that
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that
निबोध (nibodha) - understand this (know, perceive, understand)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of budh
imperative, active voice
Prefix: ni
Root: budh (class 1)
यदि (yadi) - if
(indeclinable)
एतत् (etat) - this, that
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of etas
etas - this, that
एवम् (evam) - thus, in this manner
(indeclinable)
न (na) - not, no
(indeclinable)
करोषि (karoṣi) - you fulfill (you do, you make, you perform)
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of kṛ
present tense, active voice
Root: kṛ (class 8)
कामम् (kāmam) - desire, wish
(noun)
Accusative, masculine, singular of kāma
kāma - desire, wish, love
मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I
ईप्सितम् (īpsitam) - desired, wished for, longed for
(noun)
Accusative, neuter, singular of īpsita
īpsita - desired, wished, longed for
Past Passive Participle
Desiderative stem of root āp (to obtain) + kta suffix
Root: āp (class 5)
Note: Object of 'karoṣi', hence accusative. Can be both 'kāmam' and 'īpsitam' referring to the same thing, 'my desired wish'.
देवराज (devarāja) - O Indra (O king of gods)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of devarāja
devarāja - king of gods, Indra
Compound type : tatpurusha (deva+rājan)
- deva – god, deity
noun (masculine) - rājan – king
noun (masculine)
इह (iha) - here, in this world
(indeclinable)
सर्वम् (sarvam) - all (my desires) (all, everything, whole)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of sarva
sarva - all, every, whole
Note: Agrees with 'kāmam' and 'īpsitam'