महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-14, chapter-9, verse-26
यद्यागच्छेः पुनरेवं कथंचिद्बृहस्पतिं परिदातुं मरुत्ते ।
दहेयं त्वां चक्षुषा दारुणेन संक्रुद्ध इत्येतदवैहि शक्र ॥२६॥
दहेयं त्वां चक्षुषा दारुणेन संक्रुद्ध इत्येतदवैहि शक्र ॥२६॥
26. yadyāgaccheḥ punarevaṁ kathaṁci;dbṛhaspatiṁ paridātuṁ marutte ,
daheyaṁ tvāṁ cakṣuṣā dāruṇena; saṁkruddha ityetadavaihi śakra.
daheyaṁ tvāṁ cakṣuṣā dāruṇena; saṁkruddha ityetadavaihi śakra.
26.
yadi āgaccheḥ punaḥ evam kathañcit
bṛhaspatim paridātum marute
daheyam tvām cakṣuṣā dāruṇena
saṃkruddhaḥ iti etat avaihi śakra
bṛhaspatim paridātum marute
daheyam tvām cakṣuṣā dāruṇena
saṃkruddhaḥ iti etat avaihi śakra
26.
he śakra,
etat avaihi (yat saṃvartaḥ abravīt): "yadi kathañcit evaṃ punaḥ marute bṛhaspatim paridātum āgaccheḥ,
(tarhi) saṃkruddhaḥ aham tvām dāruṇena cakṣuṣā daheyam iti.
"
etat avaihi (yat saṃvartaḥ abravīt): "yadi kathañcit evaṃ punaḥ marute bṛhaspatim paridātum āgaccheḥ,
(tarhi) saṃkruddhaḥ aham tvām dāruṇena cakṣuṣā daheyam iti.
"
26.
"If you ever come again in this manner, somehow to deliver Bṛhaspati to Marut, I will burn you with my terrible eye, being greatly enraged." Know this as what he said, O Śakra (Indra).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यदि (yadi) - if
- आगच्छेः (āgaccheḥ) - you ever come (you might come, you would come)
- पुनः (punaḥ) - again (again, further, moreover)
- एवम् (evam) - in this manner (thus, so, in this manner)
- कथञ्चित् (kathañcit) - somehow, by any means (somehow, by any means, possibly)
- बृहस्पतिम् (bṛhaspatim) - Bṛhaspati (Bṛhaspati (name of a divine sage, preceptor of gods))
- परिदातुम् (paridātum) - to deliver (to give over, to deliver, to hand over)
- मरुते (marute) - to Marut (to Marut (name of a wind-god/class of deities))
- दहेयम् (daheyam) - I will burn (I would burn, I might burn)
- त्वाम् (tvām) - you (Indra) (you (accusative singular))
- चक्षुषा (cakṣuṣā) - with my eye (by the eye, with the eye)
- दारुणेन (dāruṇena) - terrible, fierce (terrible, fierce, cruel, dreadful)
- संक्रुद्धः (saṁkruddhaḥ) - greatly enraged (greatly enraged, furious)
- इति (iti) - thus (marking the end of the direct speech) (thus, so, in this way (marks end of quote))
- एतत् (etat) - this (statement/warning) (this (neuter nominative/accusative singular))
- अवैहि (avaihi) - know (this) (know, understand, perceive)
- शक्र (śakra) - O Śakra (Indra) (O Śakra (name of Indra))
Words meanings and morphology
यदि (yadi) - if
(indeclinable)
Note: Introduces a conditional clause.
आगच्छेः (āgaccheḥ) - you ever come (you might come, you would come)
(verb)
2nd person , singular, active, optative (liṅ) of ā-gam
Optative Active
Optative 2nd singular active, from root gam (to go) with prefix ā-
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
Note: The subject is implied 'you' (Indra).
पुनः (punaḥ) - again (again, further, moreover)
(indeclinable)
एवम् (evam) - in this manner (thus, so, in this manner)
(indeclinable)
कथञ्चित् (kathañcit) - somehow, by any means (somehow, by any means, possibly)
(indeclinable)
बृहस्पतिम् (bṛhaspatim) - Bṛhaspati (Bṛhaspati (name of a divine sage, preceptor of gods))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of bṛhaspati
bṛhaspati - Bṛhaspati, preceptor of the gods, lord of prayer
Compound type : tatpurusha (bṛhat+pati)
- bṛhat – large, great, strong
adjective (masculine) - pati – lord, master
noun (masculine)
Note: Object of `paridātum`.
परिदातुम् (paridātum) - to deliver (to give over, to deliver, to hand over)
(indeclinable)
Infinitive
Infinitive form from root dā (to give) with prefix pari-
Prefix: pari
Root: dā (class 3)
Note: Expresses purpose.
मरुते (marute) - to Marut (to Marut (name of a wind-god/class of deities))
(proper noun)
Dative, masculine, singular of marut
marut - wind-god, Marut (a class of deities)
Note: The recipient of Bṛhaspati.
दहेयम् (daheyam) - I will burn (I would burn, I might burn)
(verb)
1st person , singular, active, optative (liṅ) of dah
Optative Active
Optative 1st singular active, from root dah
Root: dah (class 1)
Note: Used in a conditional clause for a strong future consequence.
त्वाम् (tvām) - you (Indra) (you (accusative singular))
(pronoun)
Accusative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Object of `daheyam`.
चक्षुषा (cakṣuṣā) - with my eye (by the eye, with the eye)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of cakṣus
cakṣus - eye, sight, vision
Note: Used as the instrument of burning.
दारुणेन (dāruṇena) - terrible, fierce (terrible, fierce, cruel, dreadful)
(adjective)
Instrumental, neuter, singular of dāruṇa
dāruṇa - terrible, fierce, dreadful, cruel, hard
Note: Agrees with `cakṣuṣā`.
संक्रुद्धः (saṁkruddhaḥ) - greatly enraged (greatly enraged, furious)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of saṃkruddha
saṁkruddha - greatly enraged, furious, highly provoked
Past Passive Participle
Past Passive Participle of root krudh (to be angry) with prefix sam-
Prefix: sam
Root: krudh (class 4)
Note: Agrees with the implied subject "I" (Saṃvarta).
इति (iti) - thus (marking the end of the direct speech) (thus, so, in this way (marks end of quote))
(indeclinable)
एतत् (etat) - this (statement/warning) (this (neuter nominative/accusative singular))
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of etad
etad - this, this one
Note: Object of `avaihi`.
अवैहि (avaihi) - know (this) (know, understand, perceive)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of ava-i
Imperative Active
Imperative 2nd singular active, from root i (to go/know) with prefix ava-
Prefix: ava
Root: i (class 2)
Note: The implied subject is 'you' (Śakra/Indra).
शक्र (śakra) - O Śakra (Indra) (O Śakra (name of Indra))
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of śakra
śakra - Śakra, a name of Indra
Note: Addressed to Indra.