महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-14, chapter-9, verse-15
यदर्थं मां प्राहिणोत्त्वत्सकाशं बृहस्पतिं परिदातुं मरुत्ते ।
अयं गुरुर्याजयिता नृप त्वां मर्त्यं सन्तममरं त्वां करोतु ॥१५॥
अयं गुरुर्याजयिता नृप त्वां मर्त्यं सन्तममरं त्वां करोतु ॥१५॥
15. yadarthaṁ māṁ prāhiṇottvatsakāśaṁ; bṛhaspatiṁ paridātuṁ marutte ,
ayaṁ gururyājayitā nṛpa tvāṁ; martyaṁ santamamaraṁ tvāṁ karotu.
ayaṁ gururyājayitā nṛpa tvāṁ; martyaṁ santamamaraṁ tvāṁ karotu.
15.
yadartham mām prāhiṇot tvatsakāśam
bṛhaspatim paridātum marutte
| ayam guruḥ yājayitā nṛpa tvām
martyam santam amaram tvām karotu
bṛhaspatim paridātum marutte
| ayam guruḥ yājayitā nṛpa tvām
martyam santam amaram tvām karotu
15.
marutte nṛpa yadartham (saḥ) mām
tvatsakāśam bṛhaspatim paridātum
prāhiṇot ayam guruḥ tvām yājayitā
martyam santam amaram tvām karotu
tvatsakāśam bṛhaspatim paridātum
prāhiṇot ayam guruḥ tvām yājayitā
martyam santam amaram tvām karotu
15.
O Marutta, the purpose for which he sent me to your presence was to hand over Bṛhaspati. O king, may this preceptor, the officiant for your Vedic ritual (yajña), make you, though mortal, immortal.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यदर्थम् (yadartham) - for which purpose, why
- माम् (mām) - me
- प्राहिणोत् (prāhiṇot) - sent
- त्वत्सकाशम् (tvatsakāśam) - to your presence, near you
- बृहस्पतिम् (bṛhaspatim) - Bṛhaspati
- परिदातुम् (paridātum) - to hand over, to give back
- मरुत्ते (marutte) - O Marutta!
- अयम् (ayam) - Refers to Bṛhaspati. (this)
- गुरुः (guruḥ) - Bṛhaspati, the preceptor of the gods (preceptor, teacher)
- याजयिता (yājayitā) - one who will cause to perform a Vedic ritual, ritual officiant
- नृप (nṛpa) - O king!
- त्वाम् (tvām) - you
- मर्त्यम् (martyam) - mortal
- सन्तम् (santam) - being, existing
- अमरम् (amaram) - immortal
- त्वाम् (tvām) - you
- करोतु (karotu) - may he make
Words meanings and morphology
यदर्थम् (yadartham) - for which purpose, why
(indeclinable)
compound of 'yat' (what, which) and 'artha' (purpose, object)
Compound type : tatpurusha (yat+artha)
- yat – what, which
pronoun (neuter)
stem of relative pronoun ya - artha – purpose, meaning, object, wealth
noun (masculine)
Root: arth (class 1)
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, we
प्राहिणोत् (prāhiṇot) - sent
(verb)
3rd person , singular, active, aorist (luṅ) of pra-hi
Aorist active, 3rd person singular. From root 'hā' (to send) with prefix 'pra'.
Prefix: pra
Root: hā (class 3)
त्वत्सकाशम् (tvatsakāśam) - to your presence, near you
(noun)
Accusative, masculine, singular of tvatsakāśa
tvatsakāśa - your presence, near you
compound of 'tvat' (your, from 'tva') and 'sakāśa' (presence, proximity)
Compound type : tatpurusha (tvat+sakāśa)
- tvat – you (stem)
pronoun
ablative/genitive stem of 'tva' (you) - sakāśa – presence, proximity, vicinity
noun (masculine)
Prefix: sa
बृहस्पतिम् (bṛhaspatim) - Bṛhaspati
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of bṛhaspati
bṛhaspati - Lord of prayer or devotion, name of a Vedic deity, preceptor of the gods
compound of 'bṛhas' (prayer) and 'pati' (lord)
Compound type : tatpurusha (bṛhas+pati)
- bṛhas – prayer, devotion, hymn
noun (neuter) - pati – lord, master, husband
noun (masculine)
Root: pā (class 2)
परिदातुम् (paridātum) - to hand over, to give back
(verb)
infinitive (tumun) of pari-dā
infinitive
Infinitive form of root 'dā' (to give) with prefix 'pari'.
Prefix: pari
Root: dā (class 3)
मरुत्ते (marutte) - O Marutta!
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of marutta
marutta - Marutta (name of a king)
अयम् (ayam) - Refers to Bṛhaspati. (this)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, this one
गुरुः (guruḥ) - Bṛhaspati, the preceptor of the gods (preceptor, teacher)
(noun)
Nominative, masculine, singular of guru
guru - heavy, venerable, teacher, preceptor, master
Note: Predicate nominative for 'ayam'.
याजयिता (yājayitā) - one who will cause to perform a Vedic ritual, ritual officiant
(noun)
Nominative, masculine, singular of yājayitṛ
yājayitṛ - a sacrificer (one who causes to perform a yajña), a ritual officiant
agent noun (future participle of causative verb)
Derived from the causative of root 'yaj' (to perform a yajña) with the 'tṛ' suffix, implying future action.
Root: yaj (class 1)
Note: Future agent noun.
नृप (nṛpa) - O king!
(noun)
Vocative, masculine, singular of nṛpa
nṛpa - king, protector of men
compound of 'nṛ' (man) and 'pā' (to protect)
Compound type : tatpurusha (nṛ+pā)
- nṛ – man, men
noun (masculine) - pā – protector, preserver
noun (masculine)
agent noun from root pā (to protect)
Root: pā (class 2)
त्वाम् (tvām) - you
(pronoun)
Accusative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (singular/plural)
Note: Object of 'yājayitā'.
मर्त्यम् (martyam) - mortal
(adjective)
Accusative, masculine, singular of martya
martya - mortal, human, relating to mortals
Derived from 'mṛ' (to die).
Root: mṛ (class 1)
सन्तम् (santam) - being, existing
(participle)
Accusative, masculine, singular of sat
sat - being, existing, good, real
present active participle
Present active participle of root 'as' (to be).
Root: as (class 2)
अमरम् (amaram) - immortal
(adjective)
Accusative, masculine, singular of amara
amara - immortal, god, deity
negative prefix 'a' + 'mara' (mortal)
Compound type : nañ-tatpurusha (a+mara)
- a – not, non
indeclinable
negative prefix - mara – mortal, dying
adjective (masculine)
from root mṛ (to die)
Root: mṛ (class 1)
त्वाम् (tvām) - you
(pronoun)
Accusative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (singular/plural)
Note: Direct object of 'karotu'.
करोतु (karotu) - may he make
(verb)
3rd person , singular, active, imperative (loṭ) of kṛ
imperative active, 3rd person singular
Imperative mood, 3rd person singular, active voice.
Root: kṛ (class 8)