महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-14, chapter-9, verse-19
संवर्त उवाच ।
मास्मानेवं त्वं पुनरागाः कथंचिद्बृहस्पतिं परिदातुं मरुत्ते ।
मा त्वां धक्ष्ये चक्षुषा दारुणेन संक्रुद्धोऽहं पावक तन्निबोध ॥१९॥
मास्मानेवं त्वं पुनरागाः कथंचिद्बृहस्पतिं परिदातुं मरुत्ते ।
मा त्वां धक्ष्ये चक्षुषा दारुणेन संक्रुद्धोऽहं पावक तन्निबोध ॥१९॥
19. saṁvarta uvāca ,
māsmānevaṁ tvaṁ punarāgāḥ kathaṁci;dbṛhaspatiṁ paridātuṁ marutte ,
mā tvāṁ dhakṣye cakṣuṣā dāruṇena; saṁkruddho'haṁ pāvaka tannibodha.
māsmānevaṁ tvaṁ punarāgāḥ kathaṁci;dbṛhaspatiṁ paridātuṁ marutte ,
mā tvāṁ dhakṣye cakṣuṣā dāruṇena; saṁkruddho'haṁ pāvaka tannibodha.
19.
saṃvartaḥ uvāca | mā asmān evam tvam
punaḥ āgāḥ kathañcit bṛhaspatim paridātum
marutte | mā tvām dhakṣye cakṣuṣā dāruṇena
saṃkruddhaḥ aham pāvaka tat nibodha
punaḥ āgāḥ kathañcit bṛhaspatim paridātum
marutte | mā tvām dhakṣye cakṣuṣā dāruṇena
saṃkruddhaḥ aham pāvaka tat nibodha
19.
Sāṃvarta said: "Do not ever approach us again in this manner to hand over Bṛhaspati to Marutta. O Pāvaka (fire god), know that I, being greatly enraged, will burn you with my fierce eye."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- संवर्तः (saṁvartaḥ) - Sāṃvarta (name of a sage)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- मा (mā) - do not
- अस्मान् (asmān) - us
- एवम् (evam) - thus, in this manner
- त्वम् (tvam) - you
- पुनः (punaḥ) - again, once more
- आगाः (āgāḥ) - come
- कथञ्चित् (kathañcit) - somehow, by any means, under any circumstances
- बृहस्पतिम् (bṛhaspatim) - Bṛhaspati
- परिदातुम् (paridātum) - to give, to hand over
- मरुत्ते (marutte) - to King Marutta (to Marutta (name of a king))
- मा (mā) - do not
- त्वाम् (tvām) - you
- धक्ष्ये (dhakṣye) - I will burn
- चक्षुषा (cakṣuṣā) - with the eye
- दारुणेन (dāruṇena) - with fierce, terrible, dreadful
- संक्रुद्धः (saṁkruddhaḥ) - greatly enraged, furious
- अहम् (aham) - I
- पावक (pāvaka) - O Agni, the fire god (O purifier, O fire god)
- तत् (tat) - that
- निबोध (nibodha) - know, understand
Words meanings and morphology
संवर्तः (saṁvartaḥ) - Sāṃvarta (name of a sage)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of saṃvarta
saṁvarta - Sāṃvarta (name of a sage); a cyclic destruction of the universe
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect Active
Root vac (to speak), perfect tense form, 3rd person singular, parasmaipada
Root: vac (class 2)
मा (mā) - do not
(indeclinable)
Prohibitive particle used with aorist to express prohibition
अस्मान् (asmān) - us
(pronoun)
Accusative, plural of asmad
asmad - I, we
एवम् (evam) - thus, in this manner
(indeclinable)
त्वम् (tvam) - you
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
पुनः (punaḥ) - again, once more
(indeclinable)
आगाः (āgāḥ) - come
(verb)
2nd person , singular, active, aorist (luṅ) of gam
Aorist Active
Root gam (to go/come), aorist tense, 2nd person singular, parasmaipada, with prefix ā-
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
कथञ्चित् (kathañcit) - somehow, by any means, under any circumstances
(indeclinable)
Compound of katham (how) and cit (an indeclinable particle)
बृहस्पतिम् (bṛhaspatim) - Bṛhaspati
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of bṛhaspati
bṛhaspati - Bṛhaspati (name of a divine preceptor)
परिदातुम् (paridātum) - to give, to hand over
(indeclinable)
Infinitive
Infinitive form of root dā (to give), with prefix pari-
Prefix: pari
Root: dā (class 3)
मरुत्ते (marutte) - to King Marutta (to Marutta (name of a king))
(proper noun)
Dative, masculine, singular of marutta
marutta - Marutta (name of an ancient king)
Note: Here used in dative sense (for Marutta).
मा (mā) - do not
(indeclinable)
Prohibitive particle used with aorist to express prohibition
त्वाम् (tvām) - you
(pronoun)
Accusative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
धक्ष्ये (dhakṣye) - I will burn
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of dah
Future Active
Root dah (to burn), future tense, 1st person singular, ātmanepada
Root: dah (class 1)
चक्षुषा (cakṣuṣā) - with the eye
(noun)
Instrumental, neuter, singular of cakṣus
cakṣus - eye, sight, vision
दारुणेन (dāruṇena) - with fierce, terrible, dreadful
(adjective)
Instrumental, neuter, singular of dāruṇa
dāruṇa - dreadful, terrible, fierce, harsh
Note: Agrees in gender, number, and case with cakṣuṣā.
संक्रुद्धः (saṁkruddhaḥ) - greatly enraged, furious
(adjective)
Nominative, masculine, singular of saṃkruddha
saṁkruddha - greatly enraged, furious
Past Passive Participle
Past Passive Participle of root krudh (to be angry) with prefix sam-
Prefix: sam
Root: krudh (class 4)
Note: Used adjectivally to describe the speaker (aham).
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
पावक (pāvaka) - O Agni, the fire god (O purifier, O fire god)
(noun)
Vocative, masculine, singular of pāvaka
pāvaka - purifying, pure; fire, Agni
Derived from root pū (to purify), word for fire
Root: pū (class 1)
तत् (tat) - that
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that
निबोध (nibodha) - know, understand
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of budh
Imperative Active
Root budh (to know), imperative tense, 2nd person singular, parasmaipada, with prefix ni-
Prefix: ni
Root: budh (class 1)