Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
14,9

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-14, chapter-9, verse-24

इन्द्र उवाच ।
पुनर्भवान्पार्थिवं तं समेत्य वाक्यं मदीयं प्रापय स्वार्थयुक्तम् ।
पुनर्यद्युक्तो न करिष्यते वचस्ततो वज्रं संप्रहर्तास्मि तस्मै ॥२४॥
24. indra uvāca ,
punarbhavānpārthivaṁ taṁ sametya; vākyaṁ madīyaṁ prāpaya svārthayuktam ,
punaryadyukto na kariṣyate vaca;stato vajraṁ saṁprahartāsmi tasmai.
24. indraḥ uvāca punaḥ bhavān pārthivam tam
sametya vākyam madīyam prāpaya svārthayuktam
punaḥ yadi uktaḥ na kariṣyate
vacaḥ tataḥ vajram samprahartā asmi tasmai
24. indraḥ uvāca: "bhavān punaḥ tam pārthivam sametya svārthayuktam madīyam vākyam prāpaya.
punaḥ yadi uktaḥ vacaḥ na kariṣyate,
tataḥ tasmāi vajram samprahartā asmi.
"
24. Indra said: "You (honored one) must go again, approach that earthly king, and convey my message, which is for your own benefit. If, again, he does not follow what is said, then I will strike him with the thunderbolt."

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • इन्द्रः (indraḥ) - Indra (Indra (name of the king of gods))
  • उवाच (uvāca) - said (said, spoke, declared)
  • पुनः (punaḥ) - again (again, further, moreover)
  • भवान् (bhavān) - you (honored one), referring to the messenger (you (honorific), Sir)
  • पार्थिवम् (pārthivam) - earthly king (earthly, royal, pertaining to a king/earth)
  • तम् (tam) - that (earthly king) (him, that (masculine accusative singular))
  • समेत्य (sametya) - having approached (having approached, having met)
  • वाक्यम् (vākyam) - message (word, speech, statement, message)
  • मदीयम् (madīyam) - my (my, mine, belonging to me)
  • प्रापय (prāpaya) - convey (cause to obtain, deliver, convey)
  • स्वार्थयुक्तम् (svārthayuktam) - for your own benefit (joined with one's own purpose, self-interested, beneficial to oneself)
  • पुनः (punaḥ) - again (again, further, moreover)
  • यदि (yadi) - if
  • उक्तः (uktaḥ) - what is said, referring to the message (said, spoken, mentioned)
  • (na) - not (not, no)
  • करिष्यते (kariṣyate) - he does not follow/act (he will do, he will make, he will act)
  • वचः (vacaḥ) - what is said, the speech/message (word, speech, statement)
  • ततः (tataḥ) - then (then, thence, therefore)
  • वज्रम् (vajram) - thunderbolt (Indra's weapon) (thunderbolt, diamond)
  • सम्प्रहर्ता (samprahartā) - I will strike (as future agent) (one who will strike, striker)
  • अस्मि (asmi) - I am (the striker) (I am)
  • तस्मै (tasmai) - to him (the earthly king) (to him, for him (masculine dative singular))

Words meanings and morphology

इन्द्रः (indraḥ) - Indra (Indra (name of the king of gods))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of indra
indra - Indra, chief of the devas
उवाच (uvāca) - said (said, spoke, declared)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Perfect Active
Perfect 3rd singular active, from root vac (irregular Perfect 'uvāca')
Root: vac (class 2)
पुनः (punaḥ) - again (again, further, moreover)
(indeclinable)
भवान् (bhavān) - you (honored one), referring to the messenger (you (honorific), Sir)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of bhavat
bhavat - you (honorific), Sir, master, being, existing
Present Active Participle
Present active participle of bhū (to be), used as a respectful pronoun.
Root: bhū (class 1)
Note: Used as a respectful address.
पार्थिवम् (pārthivam) - earthly king (earthly, royal, pertaining to a king/earth)
(noun)
Accusative, masculine, singular of pārthiva
pārthiva - earthly, terrestrial, royal, a king
तम् (tam) - that (earthly king) (him, that (masculine accusative singular))
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, those
Note: Refers to the `pārthivam`.
समेत्य (sametya) - having approached (having approached, having met)
(indeclinable)
Absolutive/Gerund (prefix 'sam-')
Absolutive form from root i (to go) with prefix sam-
Prefix: sam
Root: i (class 2)
वाक्यम् (vākyam) - message (word, speech, statement, message)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - word, speech, sentence, message, statement
Root: vac (class 2)
मदीयम् (madīyam) - my (my, mine, belonging to me)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of madīya
madīya - my, mine, belonging to me
Note: Agrees with `vākyam`.
प्रापय (prāpaya) - convey (cause to obtain, deliver, convey)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of pra-āp
Imperative Active (Causative)
Imperative 2nd singular active (causative stem) from root āp with prefix pra-
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
स्वार्थयुक्तम् (svārthayuktam) - for your own benefit (joined with one's own purpose, self-interested, beneficial to oneself)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of svārthayukta
svārthayukta - joined with one's own purpose, self-interested, beneficial to oneself
Compound type : tatpurusha (sva+artha+yukta)
  • sva – one's own, self
    pronoun (masculine)
  • artha – purpose, meaning, wealth, benefit
    noun (masculine)
  • yukta – joined, endowed with, engaged in, appropriate
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    Past Passive Participle of yuj (to join)
    Root: yuj (class 7)
Note: Agrees with `vākyam`.
पुनः (punaḥ) - again (again, further, moreover)
(indeclinable)
यदि (yadi) - if
(indeclinable)
उक्तः (uktaḥ) - what is said, referring to the message (said, spoken, mentioned)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ukta
ukta - said, spoken, declared
Past Passive Participle
Past Passive Participle of root vac (to speak), irregular formation
Root: vac (class 2)
Note: Refers to the king, implying 'if the said (king)' or 'if what is said (by him)'.
(na) - not (not, no)
(indeclinable)
करिष्यते (kariṣyate) - he does not follow/act (he will do, he will make, he will act)
(verb)
3rd person , singular, middle, future (lṛṭ) of kṛ
Future Middle
Future 3rd singular middle, from root kṛ
Root: kṛ (class 8)
Note: The meaning here is more "act according to" or "follow" (the message).
वचः (vacaḥ) - what is said, the speech/message (word, speech, statement)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacas
vacas - word, speech, statement, utterance
Root: vac (class 2)
Note: Object of `kariṣyate`.
ततः (tataḥ) - then (then, thence, therefore)
(indeclinable)
वज्रम् (vajram) - thunderbolt (Indra's weapon) (thunderbolt, diamond)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vajra
vajra - thunderbolt, diamond, club
सम्प्रहर्ता (samprahartā) - I will strike (as future agent) (one who will strike, striker)
(noun)
Nominative, masculine, singular of samprahartṛ
samprahartṛ - striker, one who strikes completely/violently
Agent Noun / Future Participle
Agent noun in -tṛ, here used with 'asmi' to denote future action.
Prefixes: sam+pra
Root: hṛ (class 1)
Note: Used with `asmi` to form a periphrastic future.
अस्मि (asmi) - I am (the striker) (I am)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of as
Present Active
Present 1st singular active, from root as
Root: as (class 2)
तस्मै (tasmai) - to him (the earthly king) (to him, for him (masculine dative singular))
(pronoun)
Dative, masculine, singular of tad
tad - that, those
Note: Refers to the `pārthivam`.