महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-14, chapter-9, verse-22
अग्निरुवाच ।
न ते वाचं रोचयते मरुत्तो बृहस्पतेरञ्जलिं प्राहिणोत्सः ।
संवर्तो मां याजयितेत्यभीक्ष्णं पुनः पुनः स मया प्रोच्यमानः ॥२२॥
न ते वाचं रोचयते मरुत्तो बृहस्पतेरञ्जलिं प्राहिणोत्सः ।
संवर्तो मां याजयितेत्यभीक्ष्णं पुनः पुनः स मया प्रोच्यमानः ॥२२॥
22. agniruvāca ,
na te vācaṁ rocayate marutto; bṛhaspaterañjaliṁ prāhiṇotsaḥ ,
saṁvarto māṁ yājayitetyabhīkṣṇaṁ; punaḥ punaḥ sa mayā procyamānaḥ.
na te vācaṁ rocayate marutto; bṛhaspaterañjaliṁ prāhiṇotsaḥ ,
saṁvarto māṁ yājayitetyabhīkṣṇaṁ; punaḥ punaḥ sa mayā procyamānaḥ.
22.
agniḥ uvāca | na te vācam rocayate
maruttaḥ bṛhaspateḥ añjalim prāhiṇot
saḥ | saṃvartaḥ mām yājayita iti
abhīkṣṇam punaḥ punaḥ saḥ mayā procyamānaḥ
maruttaḥ bṛhaspateḥ añjalim prāhiṇot
saḥ | saṃvartaḥ mām yājayita iti
abhīkṣṇam punaḥ punaḥ saḥ mayā procyamānaḥ
22.
Agni said: "Marutta does not agree with your words; instead, he has extended an oblation (añjali) to Bṛhaspati. While I was being repeatedly urged by him, he kept asserting: 'Sāṃvarta will officiate my (Vedic ritual/yajña)."'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अग्निः (agniḥ) - Agni (fire god)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- न (na) - not, no
- ते (te) - your (Indra's) words (your (singular), to you (singular))
- वाचम् (vācam) - word, speech, saying
- रोचयते (rocayate) - does not agree with (pleases, approves of)
- मरुत्तः (maruttaḥ) - King Marutta (Marutta (name of a king))
- बृहस्पतेः (bṛhaspateḥ) - to Bṛhaspati (of Bṛhaspati, to Bṛhaspati)
- अञ्जलिम् (añjalim) - an oblation (folded hands (as gesture of respect), an offering)
- प्राहिणोत् (prāhiṇot) - sent, dispatched
- सः (saḥ) - he (Marutta) (he, that)
- संवर्तः (saṁvartaḥ) - Sāṃvarta
- माम् (mām) - my (ritual) (me)
- याजयित (yājayita) - will officiate my Vedic ritual (yajña) (will officiate a Vedic ritual, will cause to perform a Vedic ritual)
- इति (iti) - thus, so (quotation marker)
- अभीक्ष्णम् (abhīkṣṇam) - repeatedly, frequently
- पुनः (punaḥ) - again
- पुनः (punaḥ) - again
- सः (saḥ) - he (Marutta) (he, that)
- मया (mayā) - by me (Agni) (by me)
- प्रोच्यमानः (procyamānaḥ) - while he (Marutta) was being addressed by me (Agni) (being addressed, being told)
Words meanings and morphology
अग्निः (agniḥ) - Agni (fire god)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of agni
agni - fire, the god of fire
Root: ag
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect Active
Root vac (to speak), perfect tense form, 3rd person singular, parasmaipada
Root: vac (class 2)
न (na) - not, no
(indeclinable)
Negative particle
ते (te) - your (Indra's) words (your (singular), to you (singular))
(pronoun)
Dative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Genitive or Dative singular of yuṣmad
Note: Dative with 'rocayate'.
वाचम् (vācam) - word, speech, saying
(noun)
Accusative, feminine, singular of vāc
vāc - voice, speech, word
Root: vac (class 2)
Note: Object of rocayate.
रोचयते (rocayate) - does not agree with (pleases, approves of)
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of ruc
Causative Present Middle
Causative of root ruc (to shine, be pleased), present tense, 3rd person singular, ātmanepada. Often used to mean "to find pleasure in," "to approve of," taking dative for the one pleased and accusative for the object of pleasure.
Root: ruc (class 1)
मरुत्तः (maruttaḥ) - King Marutta (Marutta (name of a king))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of marutta
marutta - Marutta (name of an ancient king)
Note: Subject of rocayate.
बृहस्पतेः (bṛhaspateḥ) - to Bṛhaspati (of Bṛhaspati, to Bṛhaspati)
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of bṛhaspati
bṛhaspati - Bṛhaspati (name of a divine preceptor)
Note: Used here in dative sense (to Bṛhaspati).
अञ्जलिम् (añjalim) - an oblation (folded hands (as gesture of respect), an offering)
(noun)
Accusative, masculine, singular of añjali
añjali - the hollow of the two hands, a gesture of reverence (folded hands), an offering made with folded hands
Root: añj (class 7)
Note: Object of prāhiṇot.
प्राहिणोत् (prāhiṇot) - sent, dispatched
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (laṅ) of hi
Imperfect Active
Root hi (to send, move), imperfect tense, 3rd person singular, parasmaipada, with prefix pra-
Prefix: pra
Root: hi (class 5)
सः (saḥ) - he (Marutta) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he
Demonstrative pronoun, masculine singular nominative
Note: Refers to Marutta.
संवर्तः (saṁvartaḥ) - Sāṃvarta
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of saṃvarta
saṁvarta - Sāṃvarta (name of a sage)
Note: Subject of yājayita.
माम् (mām) - my (ritual) (me)
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, we
Note: Object of yājayita, implying "for me" or "my ritual".
याजयित (yājayita) - will officiate my Vedic ritual (yajña) (will officiate a Vedic ritual, will cause to perform a Vedic ritual)
(verb)
3rd person , singular, active, future (luṭ) of yaj
Causative Future Active
Causative Future (luṭ) of root yaj (to perform Vedic ritual), 3rd person singular, parasmaipada. Means "will cause [someone] to perform a Vedic ritual" or "will officiate [a ritual] for [someone]".
Root: yaj (class 1)
Note: Refers to Sāṃvarta officiating the ritual for Marutta.
इति (iti) - thus, so (quotation marker)
(indeclinable)
Quotation marker
Note: Marks the end of Marutta's statement.
अभीक्ष्णम् (abhīkṣṇam) - repeatedly, frequently
(indeclinable)
Adverbial form
पुनः (punaḥ) - again
(indeclinable)
पुनः (punaḥ) - again
(indeclinable)
सः (saḥ) - he (Marutta) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he
Demonstrative pronoun, masculine singular nominative
मया (mayā) - by me (Agni) (by me)
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I, we
Note: Agent in passive construction. Refers to Agni.
प्रोच्यमानः (procyamānaḥ) - while he (Marutta) was being addressed by me (Agni) (being addressed, being told)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of procyamāna
procyamāna - being spoken to, being addressed, being told
Present Passive Participle
Present Passive Participle of root vac (to speak), with prefix pra-. Denotes an ongoing passive action.
Prefix: pra
Root: vac (class 2)
Note: Agrees with saḥ (Marutta).