महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-14, chapter-78, verse-5
धिक्त्वामस्तु सुदुर्बुद्धिं क्षत्रधर्माविशारदम् ।
यो मां युद्धाय संप्राप्तं साम्नैवाथो त्वमग्रहीः ॥५॥
यो मां युद्धाय संप्राप्तं साम्नैवाथो त्वमग्रहीः ॥५॥
5. dhiktvāmastu sudurbuddhiṁ kṣatradharmāviśāradam ,
yo māṁ yuddhāya saṁprāptaṁ sāmnaivātho tvamagrahīḥ.
yo māṁ yuddhāya saṁprāptaṁ sāmnaivātho tvamagrahīḥ.
5.
dhik tvām astu sudurbuddhim kṣatradharmāviśāradam yaḥ
mām yuddhāya saṃprāptam sāmnā eva atha u tvam agraḥīḥ
mām yuddhāya saṃprāptam sāmnā eva atha u tvam agraḥīḥ
5.
dhik astu tvām sudurbuddhim kṣatradharmāviśāradam yaḥ
tvam mām yuddhāya saṃprāptam sāmnā eva atha u agraḥīḥ
tvam mām yuddhāya saṃprāptam sāmnā eva atha u agraḥīḥ
5.
Shame on you, O exceedingly foolish one, ignorant of the warrior's natural law (dharma)! You, who apprehended me with mere conciliation when I had arrived for battle.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- धिक् (dhik) - shame on, woe to, fie
- त्वाम् (tvām) - you
- अस्तु (astu) - let it be, may it be
- सुदुर्बुद्धिम् (sudurbuddhim) - very foolish, exceedingly evil-minded
- क्षत्रधर्माविशारदम् (kṣatradharmāviśāradam) - unskilled in the natural law (dharma) of a warrior, ignorant of the warrior's code
- यः (yaḥ) - who
- माम् (mām) - me
- युद्धाय (yuddhāya) - for battle, for fighting
- संप्राप्तम् (saṁprāptam) - having arrived, having approached
- साम्ना (sāmnā) - by conciliation, by gentle means, by persuasion
- एव (eva) - only, indeed, just
- अथ (atha) - then, now, moreover
- उ (u) - and, also, indeed
- त्वम् (tvam) - you
- अग्रःईः (agraḥīḥ) - you seized, you took
Words meanings and morphology
धिक् (dhik) - shame on, woe to, fie
(indeclinable)
त्वाम् (tvām) - you
(pronoun)
Accusative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (pronoun)
अस्तु (astu) - let it be, may it be
(verb)
3rd person , singular, active, imperative (loṭ) of as
Imperative Active
3rd person singular imperative active of √as
Root: as (class 2)
सुदुर्बुद्धिम् (sudurbuddhim) - very foolish, exceedingly evil-minded
(adjective)
Accusative, masculine, singular of sudurbuddhi
sudurbuddhi - exceedingly foolish, very wicked-minded
Bahuvrihi compound: su- (exceedingly) + dur- (bad) + buddhi (intellect)
क्षत्रधर्माविशारदम् (kṣatradharmāviśāradam) - unskilled in the natural law (dharma) of a warrior, ignorant of the warrior's code
(adjective)
Accusative, masculine, singular of kṣatradharmāviśārada
kṣatradharmāviśārada - ignorant of or unversed in the natural law (dharma) of a warrior
Bahuvrihi compound: kṣatradharma (warrior's natural law) + a- (not) + viśārada (skilled)
Compound type : bahuvrihi (kṣatradharma+aviśārada)
- kṣatradharma – the natural law/duty/code of a warrior
compound (masculine) - aviśārada – unskilled, ignorant, not clever
adjective (masculine)
Negative prefix a- + viśārada (skilled)
Note: This adjective describes 'tvām'.
यः (yaḥ) - who
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of yad
yad - who, which, what (relative pronoun)
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, me (pronoun)
युद्धाय (yuddhāya) - for battle, for fighting
(noun)
Dative, neuter, singular of yuddha
yuddha - battle, fight, war
From √yudh
Root: yudh (class 4)
संप्राप्तम् (saṁprāptam) - having arrived, having approached
(adjective)
Accusative, masculine, singular of saṃprāpta
saṁprāpta - arrived, reached, obtained
Past Passive Participle
Past passive participle of √āp with prefixes sam- and pra-
Prefixes: sam+pra
Root: āp (class 5)
Note: Qualifies 'mām'.
साम्ना (sāmnā) - by conciliation, by gentle means, by persuasion
(noun)
Instrumental, neuter, singular of sāman
sāman - conciliation, gentle means, persuasion, a Sāman chant
एव (eva) - only, indeed, just
(indeclinable)
अथ (atha) - then, now, moreover
(indeclinable)
उ (u) - and, also, indeed
(indeclinable)
त्वम् (tvam) - you
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (pronoun)
अग्रःईः (agraḥīḥ) - you seized, you took
(verb)
2nd person , singular, active, aorist (luṅ) of grah
Aorist Active
2nd person singular Aorist active of √grah
Root: grah (class 9)