महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-14, chapter-78, verse-38
भर्तारं निहतं दृष्ट्वा पुत्रं च पतितं भुवि ।
चित्राङ्गदा परित्रस्ता प्रविवेश रणाजिरम् ॥३८॥
चित्राङ्गदा परित्रस्ता प्रविवेश रणाजिरम् ॥३८॥
38. bhartāraṁ nihataṁ dṛṣṭvā putraṁ ca patitaṁ bhuvi ,
citrāṅgadā paritrastā praviveśa raṇājiram.
citrāṅgadā paritrastā praviveśa raṇājiram.
38.
bhartāram nihitam dṛṣṭvā putram ca patitam bhuvi
citrāṅgadā paritrastā praviveśa raṇa-ajiram
citrāṅgadā paritrastā praviveśa raṇa-ajiram
38.
citrāṅgadā bhartāram nihitam ca bhuvi patitam
putram dṛṣṭvā paritrastā raṇa-ajiram praviveśa
putram dṛṣṭvā paritrastā raṇa-ajiram praviveśa
38.
Seeing her husband slain and her son fallen on the ground, Citrāṅgadā, utterly terrified, entered the battlefield.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- भर्तारम् (bhartāram) - her husband (husband, supporter, maintainer)
- निहितम् (nihitam) - slain (slain, killed, placed down)
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen (having seen, having perceived)
- पुत्रम् (putram) - her son (son)
- च (ca) - and (and, also)
- पतितम् (patitam) - fallen (fallen, descended)
- भुवि (bhuvi) - on the ground (on the earth, on the ground, in the world)
- चित्राङ्गदा (citrāṅgadā) - Citrāṅgadā (Citrāṅgadā (name of Arjuna's wife))
- परित्रस्ता (paritrastā) - utterly terrified (utterly terrified, greatly frightened)
- प्रविवेश (praviveśa) - entered
- रण-अजिरम् (raṇa-ajiram) - the battlefield (battlefield, courtyard of battle)
Words meanings and morphology
भर्तारम् (bhartāram) - her husband (husband, supporter, maintainer)
(noun)
Accusative, masculine, singular of bhartṛ
bhartṛ - husband, supporter, maintainer
Derived from root √bhṛ (to bear, support) + tṛc
Root: bhṛ (class 1)
Note: Object of 'dṛṣṭvā'.
निहितम् (nihitam) - slain (slain, killed, placed down)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of nihita
nihita - slain, killed, placed down, deposited
Past Passive Participle
Derived from root √han (to strike, kill) or √dhā (to place) with upasarga ni-
Prefix: ni
Root: han (class 2)
Note: Modifies 'bhartāram'.
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen (having seen, having perceived)
(indeclinable)
Gerund
Derived from root √dṛś (to see) + ktvā (gerund suffix)
Root: dṛś (class 1)
Note: Participial form used to describe a prior action.
पुत्रम् (putram) - her son (son)
(noun)
Accusative, masculine, singular of putra
putra - son
Note: Object of 'dṛṣṭvā'.
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Note: Connects husband and son as objects of seeing.
पतितम् (patitam) - fallen (fallen, descended)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of patita
patita - fallen, descended
Past Passive Participle
Derived from root √pat (to fall) + kta
Root: pat (class 1)
Note: Modifies 'putram'.
भुवि (bhuvi) - on the ground (on the earth, on the ground, in the world)
(noun)
Locative, feminine, singular of bhū
bhū - earth, ground, world, place
Note: Location where the son fell.
चित्राङ्गदा (citrāṅgadā) - Citrāṅgadā (Citrāṅgadā (name of Arjuna's wife))
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of citrāṅgadā
citrāṅgadā - Citrāṅgadā (name of a princess, wife of Arjuna and mother of Babhrūvāhana)
Note: Subject of the verb 'praviveśa'.
परित्रस्ता (paritrastā) - utterly terrified (utterly terrified, greatly frightened)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of paritrasta
paritrasta - utterly terrified, greatly frightened
Past Passive Participle
Derived from root √tras (to tremble, be terrified) with upasarga pari-
Prefix: pari
Root: tras (class 4)
Note: Predicate adjective for 'Citrāṅgadā'.
प्रविवेश (praviveśa) - entered
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of viś
Perfect tense form of √viś with upasarga pra-
Prefix: pra
Root: viś (class 6)
रण-अजिरम् (raṇa-ajiram) - the battlefield (battlefield, courtyard of battle)
(noun)
Accusative, neuter, singular of raṇa-ajira
raṇa-ajira - battlefield, arena of war
Compound type : ṣaṣṭhī tatpuruṣa (raṇa+ajira)
- raṇa – battle, war, combat
noun (masculine) - ajira – courtyard, arena, ground
noun (neuter)
Note: Object of 'praviveśa'.