Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
13,54

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-13, chapter-54, verse-17

किं त्विदं महदाश्चर्यं संपश्यामीत्यचिन्तयत् ।
एवं संचिन्तयन्नेव ददर्श मुनिपुंगवम् ॥१७॥
17. kiṁ tvidaṁ mahadāścaryaṁ saṁpaśyāmītyacintayat ,
evaṁ saṁcintayanneva dadarśa munipuṁgavam.
17. kim tu idam mahat āścaryam saṃpaśyāmi iti acintayat
| evam saṃcintayan eva dadarśa munipuṃgavam
17. "What great wonder is this that I am beholding?" he wondered. As he was thus contemplating, he indeed saw the foremost among sages.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • किम् (kim) - what (interrogative pronoun) (what, how, why)
  • तु (tu) - indeed (emphasizing the question) (but, indeed, on the other hand)
  • इदम् (idam) - this (wonder) (this, this one)
  • महत् (mahat) - great (wonder) (great, large, important)
  • आश्चर्यम् (āścaryam) - wonder, marvelous sight (wonder, surprise, marvel)
  • संपश्यामि (saṁpaśyāmi) - I am beholding (this wonder) (I see, I behold)
  • इति (iti) - indicating the end of a thought or speech (thus, so, in this manner)
  • अचिन्तयत् (acintayat) - he (the king) thought (he thought, he considered)
  • एवम् (evam) - while thinking in this manner (thus, so, in this manner)
  • संचिन्तयन् (saṁcintayan) - while he was contemplating (thinking, contemplating)
  • एव (eva) - just as, indeed (just, only, indeed, certainly)
  • ददर्श (dadarśa) - he (the king) saw (he saw, he beheld)
  • मुनिपुंगवम् (munipuṁgavam) - the foremost sage (Chyavana, by context) (chief of sages, excellent sage)

Words meanings and morphology

किम् (kim) - what (interrogative pronoun) (what, how, why)
(interrogative pronoun)
तु (tu) - indeed (emphasizing the question) (but, indeed, on the other hand)
(indeclinable)
Note: Particle expressing adversative or emphatic sense.
इदम् (idam) - this (wonder) (this, this one)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this, here
Note: Refers to the wonder that is being seen.
महत् (mahat) - great (wonder) (great, large, important)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of mahat
mahat - great, large, mighty, considerable, important, noble
From root √mah 'to be great'.
Note: Adjective modifying āścaryam.
आश्चर्यम् (āścaryam) - wonder, marvelous sight (wonder, surprise, marvel)
(noun)
Nominative, neuter, singular of āścarya
āścarya - wonder, surprise, marvel, astonishment, anything wonderful
From ā + ścaryā (from √car 'to move' with prefix).
Prefix: ā
Root: √car (class 1)
Note: Subject of the implied sentence 'What is this great wonder?'.
संपश्यामि (saṁpaśyāmi) - I am beholding (this wonder) (I see, I behold)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of √dṛś
present active indicative
Root dṛś (class 1, paśya stem) with prefix sam.
Prefix: sam
Root: √dṛś (class 1)
इति (iti) - indicating the end of a thought or speech (thus, so, in this manner)
(indeclinable)
अचिन्तयत् (acintayat) - he (the king) thought (he thought, he considered)
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (laṅ) of √cint
imperfect active indicative
From cint (denominal from citta, or root class 10). a augment for past tense.
Root: √cit (class 10)
Note: Subject is the king (narendra, implied from context of the epic).
एवम् (evam) - while thinking in this manner (thus, so, in this manner)
(indeclinable)
संचिन्तयन् (saṁcintayan) - while he was contemplating (thinking, contemplating)
(participle)
Nominative, masculine, singular of √cint
√cint - to think, reflect, consider, imagine
present active participle
From cint (class 10) with prefix sam. śatṛ affix.
Prefix: sam
Root: √cit (class 10)
Note: Describes the action of the implied king.
एव (eva) - just as, indeed (just, only, indeed, certainly)
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
ददर्श (dadarśa) - he (the king) saw (he saw, he beheld)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of √dṛś
perfect active indicative
Reduplicated perfect form of √dṛś.
Root: √dṛś (class 1)
मुनिपुंगवम् (munipuṁgavam) - the foremost sage (Chyavana, by context) (chief of sages, excellent sage)
(noun)
Accusative, masculine, singular of munipuṃgava
munipuṁgava - chief of sages, best of ascetics, bull among sages
Tatpurusha compound.
Compound type : tatpuruṣa (muni+puṃgava)
  • muni – sage, ascetic, seer, saint
    noun (masculine)
  • puṃgava – bull, chief, excellent one, foremost
    noun (masculine)
Note: Refers to the sage Chyavana.