महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-88, verse-4
ग्रामे यान्ग्रामदोषांश्च ग्रामिकः परिपालयेत् ।
तान्ब्रूयाद्दशपायासौ स तु विंशतिपाय वै ॥४॥
तान्ब्रूयाद्दशपायासौ स तु विंशतिपाय वै ॥४॥
4. grāme yāngrāmadoṣāṁśca grāmikaḥ paripālayet ,
tānbrūyāddaśapāyāsau sa tu viṁśatipāya vai.
tānbrūyāddaśapāyāsau sa tu viṁśatipāya vai.
4.
grāme yān grāmadoṣān ca grāmikaḥ paripālayet
tān brūyāt daśapāya asau sa tu viṃśatipāya vai
tān brūyāt daśapāya asau sa tu viṃśatipāya vai
4.
grāmikaḥ grāme yān grāmadoṣān ca paripālayet tān
asau daśapāya brūyāt sa tu vai viṃśatipāya brūyāt
asau daśapāya brūyāt sa tu vai viṃśatipāya brūyāt
4.
The village headman (grāmikaḥ) should supervise any village offenses (grāmadoṣān) that occur in the village. He should report these to the officer in charge of ten villages (daśapāya), and that officer, in turn, should report them to the officer in charge of twenty villages (viṃśatipāya).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ग्रामे (grāme) - in the village (in the village, in a village)
- यान् (yān) - which (which, whom, those which)
- ग्रामदोषान् (grāmadoṣān) - village offenses (village faults, village defects, village offenses)
- च (ca) - and (and, also, moreover)
- ग्रामिकः (grāmikaḥ) - the village headman (village headman, village officer)
- परिपालयेत् (paripālayet) - should supervise (should protect, should supervise, should guard, should maintain)
- तान् (tān) - them (the offenses) (them, those)
- ब्रूयात् (brūyāt) - should report (should speak, should tell, should report)
- दशपाय (daśapāya) - to the officer in charge of ten villages (to the lord/officer of ten (villages))
- असौ (asau) - that (officer) (that (person), he)
- स (sa) - he (the daśapa) (he, that (person))
- तु (tu) - in turn (but, on the other hand, indeed)
- विंशतिपाय (viṁśatipāya) - to the officer in charge of twenty villages (to the lord/officer of twenty (villages))
- वै (vai) - indeed (indeed, certainly, verily)
Words meanings and morphology
ग्रामे (grāme) - in the village (in the village, in a village)
(noun)
Locative, masculine, singular of grāma
grāma - village, community, multitude, collection
यान् (yān) - which (which, whom, those which)
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of ya
ya - which, what, who, that
ग्रामदोषान् (grāmadoṣān) - village offenses (village faults, village defects, village offenses)
(noun)
Accusative, masculine, plural of grāmadoṣa
grāmadoṣa - village fault, village defect, village offense
Compound type : tatpuruṣa (grāma+doṣa)
- grāma – village, community
noun (masculine) - doṣa – fault, defect, offense, error
noun (masculine)
Root: duṣ (class 4)
Note: Refers to the offenses or problems within the village.
च (ca) - and (and, also, moreover)
(indeclinable)
ग्रामिकः (grāmikaḥ) - the village headman (village headman, village officer)
(noun)
Nominative, masculine, singular of grāmika
grāmika - village headman, ruler of a village, a villager
Derived from grāma + ṭhak (ika) denoting connection or belonging.
Note: The subject of the sentence.
परिपालयेत् (paripālayet) - should supervise (should protect, should supervise, should guard, should maintain)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhi-liṅ) of paripāl
Optative Mood, Parasmaipada
Derived from 'pāl' (to protect) with the prefix 'pari'.
Prefix: pari
Root: pāl (class 10)
Note: Expresses a command or duty.
तान् (tān) - them (the offenses) (them, those)
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of tad
tad - that, this, he, she, it
Note: Refers back to "grāmadoṣān".
ब्रूयात् (brūyāt) - should report (should speak, should tell, should report)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhi-liṅ) of brū
Optative Mood, Parasmaipada
Root verb.
Root: brū (class 2)
Note: Implies the grāmikaḥ is the subject.
दशपाय (daśapāya) - to the officer in charge of ten villages (to the lord/officer of ten (villages))
(noun)
Dative, masculine, singular of daśapa
daśapa - lord of ten, officer over ten (villages)
Derived from "daśa" (ten) and "pa" (protector/ruler).
Compound type : tatpuruṣa (daśa+pa)
- daśa – ten
numeral - pa – protector, ruler, drinking
noun (masculine)
From root pā 'to protect' or 'to drink'. Here, 'protector/ruler'.
Root: pā (class 2)
Note: The recipient of the report.
असौ (asau) - that (officer) (that (person), he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of adas
adas - that (person or thing), this (person or thing), he, she, it
Demonstrative pronoun.
Note: Subject of the implied second clause.
स (sa) - he (the daśapa) (he, that (person))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, this, he, she, it
Demonstrative pronoun.
Note: Subject of the third clause.
तु (tu) - in turn (but, on the other hand, indeed)
(indeclinable)
विंशतिपाय (viṁśatipāya) - to the officer in charge of twenty villages (to the lord/officer of twenty (villages))
(noun)
Dative, masculine, singular of viṃśatipa
viṁśatipa - lord of twenty, officer over twenty (villages)
Derived from "viṃśati" (twenty) and "pa" (protector/ruler).
Compound type : tatpuruṣa (viṃśati+pa)
- viṃśati – twenty
numeral (feminine) - pa – protector, ruler
noun (masculine)
From root pā 'to protect'.
Root: pā (class 2)
Note: The recipient of the report from the daśapa.
वै (vai) - indeed (indeed, certainly, verily)
(indeclinable)
Particle used for emphasis.
Note: Adds emphasis to the reporting structure.