महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-38, verse-32
श्रुतं हि तेन तदभूदद्य तं राजसत्तमम् ।
तक्षकः पन्नगश्रेष्ठो नेष्यते यमसादनम् ॥३२॥
तक्षकः पन्नगश्रेष्ठो नेष्यते यमसादनम् ॥३२॥
32. śrutaṁ hi tena tadabhūdadya taṁ rājasattamam ,
takṣakaḥ pannagaśreṣṭho neṣyate yamasādanam.
takṣakaḥ pannagaśreṣṭho neṣyate yamasādanam.
32.
śrutam hi tena tat abhūt adya tam rājasattamam
takṣakaḥ pannagaśreṣṭhaḥ neṣyate yamasādanam
takṣakaḥ pannagaśreṣṭhaḥ neṣyate yamasādanam
32.
For he (Kāśyapa) had heard that today Takṣaka, the foremost of serpents, would take that best of kings to the abode of Yama (death).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- श्रुतम् (śrutam) - it was heard (by Kāśyapa) (heard, listened, revealed)
- हि (hi) - introduces the reason for Kāśyapa's arrival (for, indeed, because)
- तेन (tena) - by Kāśyapa (the agent of hearing) (by him, by that)
- तत् (tat) - refers to the news or fact that Takṣaka would kill the king (that, this)
- अभूत् (abhūt) - it had become (a heard fact) (it was, it happened)
- अद्य (adya) - emphasizing the certainty of the event happening on that particular day (today, now)
- तम् (tam) - referring to King Parīkṣit (that, him)
- राजसत्तमम् (rājasattamam) - King Parīkṣit, described with high honor (best of kings)
- तक्षकः (takṣakaḥ) - the serpent king destined to bite Parīkṣit (Takṣaka (name of a nāga))
- पन्नगश्रेष्ठः (pannagaśreṣṭhaḥ) - Takṣaka, identified as the leading serpent (best of serpents, chief serpent)
- नेष्यते (neṣyate) - will lead (the king) to Yama's abode, implying 'will kill' (will lead, will take away)
- यमसादनम् (yamasādanam) - a euphemism for death or the place of death (Yama's abode, realm of the dead)
Words meanings and morphology
श्रुतम् (śrutam) - it was heard (by Kāśyapa) (heard, listened, revealed)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of śruta
śruta - heard, listened, learned, known; the Vedas, traditional knowledge
past passive participle
root śru (to hear) + suffix kta (ta)
Root: śru (class 5)
हि (hi) - introduces the reason for Kāśyapa's arrival (for, indeed, because)
(indeclinable)
तेन (tena) - by Kāśyapa (the agent of hearing) (by him, by that)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Agent in the passive construction `śrutam abhūt`.
तत् (tat) - refers to the news or fact that Takṣaka would kill the king (that, this)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Subject of `abhūt`.
अभूत् (abhūt) - it had become (a heard fact) (it was, it happened)
(verb)
3rd person , singular, active, aorist (luṅ) of bhū
Root: bhū (class 1)
अद्य (adya) - emphasizing the certainty of the event happening on that particular day (today, now)
(indeclinable)
तम् (tam) - referring to King Parīkṣit (that, him)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Qualifies `rājasattamam`.
राजसत्तमम् (rājasattamam) - King Parīkṣit, described with high honor (best of kings)
(noun)
Accusative, masculine, singular of rājasattama
rājasattama - best of kings, most excellent king
superlative suffix -tama
Compound type : tatpuruṣa (rājan+sattama)
- rājan – king, sovereign
noun (masculine) - sattama – best, most excellent
adjective (masculine)
superlative of sat (good)
Note: Direct object of `neṣyate`.
तक्षकः (takṣakaḥ) - the serpent king destined to bite Parīkṣit (Takṣaka (name of a nāga))
(noun)
Nominative, masculine, singular of takṣaka
takṣaka - a carpenter; name of a celebrated Nāga (serpent deity) king
Note: Subject of `neṣyate`.
पन्नगश्रेष्ठः (pannagaśreṣṭhaḥ) - Takṣaka, identified as the leading serpent (best of serpents, chief serpent)
(noun)
Nominative, masculine, singular of pannagaśreṣṭha
pannagaśreṣṭha - chief of serpents, best of nāgas
superlative suffix -iṣṭha
Compound type : tatpuruṣa (pannaga+śreṣṭha)
- pannaga – serpent, snake
noun (masculine) - śreṣṭha – best, excellent, principal, chief
adjective (masculine)
superlative of praśasya (good)
Note: Qualifies `takṣakaḥ`.
नेष्यते (neṣyate) - will lead (the king) to Yama's abode, implying 'will kill' (will lead, will take away)
(verb)
3rd person , singular, middle, future (lṛṭ) of nī
Root: nī (class 1)
यमसादनम् (yamasādanam) - a euphemism for death or the place of death (Yama's abode, realm of the dead)
(noun)
Accusative, neuter, singular of yamasādana
yamasādana - the abode of Yama, the realm of the dead
Compound type : tatpuruṣa (yama+sādana)
- yama – Yama (god of death), restraint
noun (masculine) - sādana – seat, dwelling, abode; destroying
noun (neuter)
action noun/agent noun
root sad (to sit, settle) + suffix ana
Root: sad (class 1)
Note: Object of motion for `neṣyate`.