महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-38, verse-13
सूत उवाच ।
एवमादिश्य शिष्यं स प्रेषयामास सुव्रतः ।
परिक्षिते नृपतये दयापन्नो महातपाः ॥१३॥
एवमादिश्य शिष्यं स प्रेषयामास सुव्रतः ।
परिक्षिते नृपतये दयापन्नो महातपाः ॥१३॥
13. sūta uvāca ,
evamādiśya śiṣyaṁ sa preṣayāmāsa suvrataḥ ,
parikṣite nṛpataye dayāpanno mahātapāḥ.
evamādiśya śiṣyaṁ sa preṣayāmāsa suvrataḥ ,
parikṣite nṛpataye dayāpanno mahātapāḥ.
13.
sūtaḥ uvāca evam ādiśya śiṣyam saḥ preṣayām āsa
suvrattaḥ parikṣite nṛpataye dayāpannaḥ mahātapāḥ
suvrattaḥ parikṣite nṛpataye dayāpannaḥ mahātapāḥ
13.
Sūta said: Having thus instructed his disciple, that virtuous great ascetic, filled with compassion, dispatched him to King Parikṣit.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सूतः (sūtaḥ) - Sūta (the narrator of the Mahābhārata) (charioteer, bard, narrator)
- उवाच (uvāca) - Sūta said (he said, he spoke)
- एवम् (evam) - in this way (referring to the previous instruction) (thus, in this manner)
- आदिश्य (ādiśya) - after giving instructions (having instructed, having commanded)
- शिष्यम् (śiṣyam) - his disciple (Gauramukha, from next verse) (disciple, student)
- सः (saḥ) - he (Śamīka) (he)
- प्रेषयाम् (preṣayām) - part of the periphrastic perfect 'he sent' (having sent)
- आस (āsa) - auxiliary verb for periphrastic perfect 'he sent' (he was, he became)
- सुव्रत्तः (suvrattaḥ) - the virtuous sage (Śamīka) (virtuous, pious, of good vows)
- परिक्षिते (parikṣite) - to King Parikṣit (to Parikṣit)
- नृपतये (nṛpataye) - to the king (Parikṣit) (to the king)
- दयापन्नः (dayāpannaḥ) - compassionate, full of pity (filled with compassion, having attained pity)
- महातपाः (mahātapāḥ) - the great sage (Śamīka) (of great austerity, great ascetic)
Words meanings and morphology
सूतः (sūtaḥ) - Sūta (the narrator of the Mahābhārata) (charioteer, bard, narrator)
(noun)
Nominative, masculine, singular of sūta
sūta - charioteer, bard, narrator, a caste born of a Kṣatriya father and Brāhmaṇa mother
Root: sū (class 6)
Note: Subject of 'uvāca'.
उवाच (uvāca) - Sūta said (he said, he spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Root: vac (class 2)
एवम् (evam) - in this way (referring to the previous instruction) (thus, in this manner)
(indeclinable)
Note: Modifies 'ādiśya'.
आदिश्य (ādiśya) - after giving instructions (having instructed, having commanded)
(indeclinable)
gerund/absolutive
From root `diś` with `ā` prefix, and `lyap` suffix.
Prefix: ā
Root: diś (class 6)
शिष्यम् (śiṣyam) - his disciple (Gauramukha, from next verse) (disciple, student)
(noun)
Accusative, masculine, singular of śiṣya
śiṣya - pupil, student, disciple
gerundive / passive participle
From root `śās` (to teach, to instruct) + `ya` suffix.
Root: śās (class 2)
Note: Object of 'ādiśya' and implied object of 'preṣayām āsa'.
सः (saḥ) - he (Śamīka) (he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Subject of 'preṣayām āsa'.
प्रेषयाम् (preṣayām) - part of the periphrastic perfect 'he sent' (having sent)
(verb)
causative
Causative stem of `iṣ` with `pra` prefix.
Prefix: pra
Root: iṣ (class 6)
Note: Used with auxiliary `āsa` to form the periphrastic perfect.
आस (āsa) - auxiliary verb for periphrastic perfect 'he sent' (he was, he became)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of as
Root: as (class 2)
Note: Used with 'preṣayām' to form the periphrastic perfect.
सुव्रत्तः (suvrattaḥ) - the virtuous sage (Śamīka) (virtuous, pious, of good vows)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of suvrata
suvrata - of good vows, pious, virtuous, devout
From `su` (good) + `vrata` (vow, religious observance).
Compound type : karmadhāraya / bahuvrīhi (su+vrata)
- su – good, well, excellent
indeclinable - vrata – vow, religious observance, sacred duty
noun (neuter)
Note: Qualifies 'saḥ' (Śamīka).
परिक्षिते (parikṣite) - to King Parikṣit (to Parikṣit)
(noun)
Dative, masculine, singular of parikṣit
parikṣit - Parikṣit (name of a king, son of Abhimanyu)
Note: Recipient of the message/messenger.
नृपतये (nṛpataye) - to the king (Parikṣit) (to the king)
(noun)
Dative, masculine, singular of nṛpati
nṛpati - king, monarch
From `nṛ` (man) + `pati` (master, lord).
Compound type : tatpuruṣa (nṛ+pati)
- nṛ – man, person
noun (masculine) - pati – master, lord, husband
noun (masculine)
Note: Appositive to 'parikṣite'.
दयापन्नः (dayāpannaḥ) - compassionate, full of pity (filled with compassion, having attained pity)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of dayāpanna
dayāpanna - filled with pity, compassionate, sorrowful
From `dayā` (pity, compassion) + `āpanna` (attained, reached).
Compound type : tatpuruṣa (dayā+āpanna)
- dayā – pity, compassion, sympathy
noun (feminine)
Root: day (class 1) - āpanna – obtained, reached, subjected to
adjective (masculine)
past participle
From verb root 'āp' (to obtain, reach) with 'ā' prefix + 'kta' suffix.
Prefix: ā
Root: āp (class 5)
Note: Qualifies 'saḥ' (Śamīka).
महातपाः (mahātapāḥ) - the great sage (Śamīka) (of great austerity, great ascetic)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahātapas
mahātapas - of great asceticism, a great ascetic
From `mahā` (great) + `tapas` (austerity).
Compound type : bahuvrīhi (mahā+tapas)
- mahā – great, large, mighty
adjective - tapas – austerity, penance, heat, spiritual fervor
noun (neuter)
Root: tap (class 1)
Note: Qualifies 'saḥ' (Śamīka).