Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
1,38

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-1, chapter-38, verse-12

मम पुत्रेण शप्तोऽसि बालेनाकृतबुद्धिना ।
ममेमां धर्षणां त्वत्तः प्रेक्ष्य राजन्नमर्षिणा ॥१२॥
12. mama putreṇa śapto'si bālenākṛtabuddhinā ,
mamemāṁ dharṣaṇāṁ tvattaḥ prekṣya rājannamarṣiṇā.
12. mama putreṇa śaptaḥ asi bālena akṛtabuddhinā mama
imām dharṣaṇām tvattaḥ prekṣya rājan amarṣiṇā
12. O King, you have been cursed by my son—a mere child with an undeveloped mind—who became indignant upon seeing this insult from you directed at me.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • मम (mama) - my (son) (my, of me)
  • पुत्रेण (putreṇa) - by my son (by the son)
  • शप्तः (śaptaḥ) - you have been cursed (cursed)
  • असि (asi) - you are
  • बालेन (bālena) - by a mere child (by a child, by a young boy)
  • अकृतबुद्धिना (akṛtabuddhinā) - by one with an immature or undeveloped mind (by one whose intellect is not developed)
  • मम (mama) - towards me, affecting me (my, of me)
  • इमाम् (imām) - this particular (insult) (this)
  • धर्षणाम् (dharṣaṇām) - the disrespectful act (of placing a dead snake on Śamīka's shoulders) (insult, outrage, assault, violation)
  • त्वत्तः (tvattaḥ) - originating from you, done by you (from you)
  • प्रेक्ष्य (prekṣya) - after seeing (having seen, observing, perceiving)
  • राजन् (rājan) - O King Parikṣit (O King)
  • अमर्षिणा (amarṣiṇā) - by (my son), who was intolerant/indignant (by an indignant one, by one who cannot endure)

Words meanings and morphology

मम (mama) - my (son) (my, of me)
(pronoun)
Genitive, singular of aham
aham - I
Note: Possessive with 'putreṇa'.
पुत्रेण (putreṇa) - by my son (by the son)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of putra
putra - son, child
Note: Agent of the curse, 'śaptaḥ'.
शप्तः (śaptaḥ) - you have been cursed (cursed)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of śapta
śapta - cursed, sworn, bound by an oath
past participle
From root `śap` (to curse, to swear) + `kta` suffix.
Root: śap (class 1)
Note: Refers to the implied 'you' (rājan).
असि (asi) - you are
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of as
Root: as (class 2)
बालेन (bālena) - by a mere child (by a child, by a young boy)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of bāla
bāla - child, boy, young, inexperienced
Note: Agreement with 'putreṇa'.
अकृतबुद्धिना (akṛtabuddhinā) - by one with an immature or undeveloped mind (by one whose intellect is not developed)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of akṛtabuddhi
akṛtabuddhi - undeveloped intellect, immature mind, ignorant
Negation of `kṛtabuddhi` (developed intellect).
Compound type : bahuvrīhi (a+kṛta+buddhi)
  • a – not, un-, non-
    indeclinable
  • kṛta – done, made, performed, developed
    adjective (neuter)
    past participle
    From verb root 'kṛ' (to do, make) + 'kta' suffix.
    Root: kṛ (class 8)
  • buddhi – intellect, understanding, mind
    noun (feminine)
    Root: budh (class 1)
Note: Agreement with 'putreṇa', 'bālena'.
मम (mama) - towards me, affecting me (my, of me)
(pronoun)
Genitive, singular of aham
aham - I
Note: Related to 'dharṣaṇām' – an insult against me.
इमाम् (imām) - this particular (insult) (this)
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of idam
idam - this, this one
Note: Qualifies 'dharṣaṇām'.
धर्षणाम् (dharṣaṇām) - the disrespectful act (of placing a dead snake on Śamīka's shoulders) (insult, outrage, assault, violation)
(noun)
Accusative, feminine, singular of dharṣaṇā
dharṣaṇā - contempt, insult, injury, violation, outrage
action noun
From root `dhṛṣ` (to dare, to violate) + `ana` suffix.
Root: dhṛṣ (class 5)
Note: Object of `prekṣya`.
त्वत्तः (tvattaḥ) - originating from you, done by you (from you)
(pronoun)
Ablative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Source of the insult 'dharṣaṇām'.
प्रेक्ष्य (prekṣya) - after seeing (having seen, observing, perceiving)
(indeclinable)
gerund/absolutive
From root `īkṣ` with `pra` prefix, and `lyap` suffix.
Prefix: pra
Root: īkṣ (class 1)
Note: Refers to the action performed by the agent 'amarṣiṇā'.
राजन् (rājan) - O King Parikṣit (O King)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
From root `rāj` (to rule).
Root: rāj (class 1)
Note: Direct address.
अमर्षिणा (amarṣiṇā) - by (my son), who was intolerant/indignant (by an indignant one, by one who cannot endure)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of amarṣin
amarṣin - indignant, impatient, intolerant, angry
agent noun
Negation of `marṣin` (enduring). From `a` (not) + `mṛṣ` (to endure).
Compound type : nañ-tatpuruṣa / bahuvrīhi (a+marṣin)
  • a – not, un-, non-
    indeclinable
  • marṣin – patient, enduring
    adjective (masculine)
    agent noun
    From root 'mṛṣ' (to endure) + 'in' suffix.
    Root: mṛṣ (class 4)
Note: Agreement with 'putreṇa', 'bālena', 'akṛtabuddhinā'.