महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-38, verse-12
मम पुत्रेण शप्तोऽसि बालेनाकृतबुद्धिना ।
ममेमां धर्षणां त्वत्तः प्रेक्ष्य राजन्नमर्षिणा ॥१२॥
ममेमां धर्षणां त्वत्तः प्रेक्ष्य राजन्नमर्षिणा ॥१२॥
12. mama putreṇa śapto'si bālenākṛtabuddhinā ,
mamemāṁ dharṣaṇāṁ tvattaḥ prekṣya rājannamarṣiṇā.
mamemāṁ dharṣaṇāṁ tvattaḥ prekṣya rājannamarṣiṇā.
12.
mama putreṇa śaptaḥ asi bālena akṛtabuddhinā mama
imām dharṣaṇām tvattaḥ prekṣya rājan amarṣiṇā
imām dharṣaṇām tvattaḥ prekṣya rājan amarṣiṇā
12.
O King, you have been cursed by my son—a mere child with an undeveloped mind—who became indignant upon seeing this insult from you directed at me.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मम (mama) - my (son) (my, of me)
- पुत्रेण (putreṇa) - by my son (by the son)
- शप्तः (śaptaḥ) - you have been cursed (cursed)
- असि (asi) - you are
- बालेन (bālena) - by a mere child (by a child, by a young boy)
- अकृतबुद्धिना (akṛtabuddhinā) - by one with an immature or undeveloped mind (by one whose intellect is not developed)
- मम (mama) - towards me, affecting me (my, of me)
- इमाम् (imām) - this particular (insult) (this)
- धर्षणाम् (dharṣaṇām) - the disrespectful act (of placing a dead snake on Śamīka's shoulders) (insult, outrage, assault, violation)
- त्वत्तः (tvattaḥ) - originating from you, done by you (from you)
- प्रेक्ष्य (prekṣya) - after seeing (having seen, observing, perceiving)
- राजन् (rājan) - O King Parikṣit (O King)
- अमर्षिणा (amarṣiṇā) - by (my son), who was intolerant/indignant (by an indignant one, by one who cannot endure)
Words meanings and morphology
मम (mama) - my (son) (my, of me)
(pronoun)
Genitive, singular of aham
aham - I
Note: Possessive with 'putreṇa'.
पुत्रेण (putreṇa) - by my son (by the son)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of putra
putra - son, child
Note: Agent of the curse, 'śaptaḥ'.
शप्तः (śaptaḥ) - you have been cursed (cursed)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of śapta
śapta - cursed, sworn, bound by an oath
past participle
From root `śap` (to curse, to swear) + `kta` suffix.
Root: śap (class 1)
Note: Refers to the implied 'you' (rājan).
असि (asi) - you are
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of as
Root: as (class 2)
बालेन (bālena) - by a mere child (by a child, by a young boy)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of bāla
bāla - child, boy, young, inexperienced
Note: Agreement with 'putreṇa'.
अकृतबुद्धिना (akṛtabuddhinā) - by one with an immature or undeveloped mind (by one whose intellect is not developed)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of akṛtabuddhi
akṛtabuddhi - undeveloped intellect, immature mind, ignorant
Negation of `kṛtabuddhi` (developed intellect).
Compound type : bahuvrīhi (a+kṛta+buddhi)
- a – not, un-, non-
indeclinable - kṛta – done, made, performed, developed
adjective (neuter)
past participle
From verb root 'kṛ' (to do, make) + 'kta' suffix.
Root: kṛ (class 8) - buddhi – intellect, understanding, mind
noun (feminine)
Root: budh (class 1)
Note: Agreement with 'putreṇa', 'bālena'.
मम (mama) - towards me, affecting me (my, of me)
(pronoun)
Genitive, singular of aham
aham - I
Note: Related to 'dharṣaṇām' – an insult against me.
इमाम् (imām) - this particular (insult) (this)
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of idam
idam - this, this one
Note: Qualifies 'dharṣaṇām'.
धर्षणाम् (dharṣaṇām) - the disrespectful act (of placing a dead snake on Śamīka's shoulders) (insult, outrage, assault, violation)
(noun)
Accusative, feminine, singular of dharṣaṇā
dharṣaṇā - contempt, insult, injury, violation, outrage
action noun
From root `dhṛṣ` (to dare, to violate) + `ana` suffix.
Root: dhṛṣ (class 5)
Note: Object of `prekṣya`.
त्वत्तः (tvattaḥ) - originating from you, done by you (from you)
(pronoun)
Ablative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Source of the insult 'dharṣaṇām'.
प्रेक्ष्य (prekṣya) - after seeing (having seen, observing, perceiving)
(indeclinable)
gerund/absolutive
From root `īkṣ` with `pra` prefix, and `lyap` suffix.
Prefix: pra
Root: īkṣ (class 1)
Note: Refers to the action performed by the agent 'amarṣiṇā'.
राजन् (rājan) - O King Parikṣit (O King)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
From root `rāj` (to rule).
Root: rāj (class 1)
Note: Direct address.
अमर्षिणा (amarṣiṇā) - by (my son), who was intolerant/indignant (by an indignant one, by one who cannot endure)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of amarṣin
amarṣin - indignant, impatient, intolerant, angry
agent noun
Negation of `marṣin` (enduring). From `a` (not) + `mṛṣ` (to endure).
Compound type : nañ-tatpuruṣa / bahuvrīhi (a+marṣin)
- a – not, un-, non-
indeclinable - marṣin – patient, enduring
adjective (masculine)
agent noun
From root 'mṛṣ' (to endure) + 'in' suffix.
Root: mṛṣ (class 4)
Note: Agreement with 'putreṇa', 'bālena', 'akṛtabuddhinā'.