महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-119, verse-5
श्राद्धावसाने तु तदा दृष्ट्वा तं दुःखितं जनम् ।
संमूढां दुःखशोकार्तां व्यासो मातरमब्रवीत् ॥५॥
संमूढां दुःखशोकार्तां व्यासो मातरमब्रवीत् ॥५॥
5. śrāddhāvasāne tu tadā dṛṣṭvā taṁ duḥkhitaṁ janam ,
saṁmūḍhāṁ duḥkhaśokārtāṁ vyāso mātaramabravīt.
saṁmūḍhāṁ duḥkhaśokārtāṁ vyāso mātaramabravīt.
5.
śrāddhāvasāne tu tadā dṛṣṭvā tam duḥkhitam janam
| sammūḍhām duḥkhaśokārtām vyāsaḥ mātaram abravīt
| sammūḍhām duḥkhaśokārtām vyāsaḥ mātaram abravīt
5.
Then, at the conclusion of the ancestral offering (śrāddha), Vyāsa, seeing those distressed people and his mother (Satyavatī) bewildered and overwhelmed by sorrow and grief, spoke to her.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- श्राद्धावसाने (śrāddhāvasāne) - at the end of the śrāddha, at the conclusion of the ancestral offering
- तु (tu) - but, indeed, and
- तदा (tadā) - then, at that time
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
- तम् (tam) - that distressed person/people (that (masculine singular))
- दुःखितम् (duḥkhitam) - the people (janam) who were distressed (distressed, sorrowful, grieved)
- जनम् (janam) - people, person, mankind
- सम्मूढाम् (sammūḍhām) - his mother (Satyavatī) who was bewildered (bewildered, confused, infatuated)
- दुःखशोकार्ताम् (duḥkhaśokārtām) - his mother (Satyavatī) who was afflicted by sorrow and grief (afflicted by sorrow and grief)
- व्यासः (vyāsaḥ) - Vyāsa (a revered sage, compiler of the Vedas and author of the Mahābhārata)
- मातरम् (mātaram) - Satyavatī, Vyāsa's mother (mother)
- अब्रवीत् (abravīt) - he spoke, he said
Words meanings and morphology
श्राद्धावसाने (śrāddhāvasāne) - at the end of the śrāddha, at the conclusion of the ancestral offering
(noun)
Locative, neuter, singular of śrāddhāvasāna
śrāddhāvasāna - end of the śrāddha ritual
Compound type : tatpuruṣa (śrāddha+avasāna)
- śrāddha – ancestral offering, oblation to the dead
noun (neuter) - avasāna – end, termination, conclusion
noun (neuter)
Derived from root √so (to finish) with prefix ava-.
Prefix: ava
Root: so (class 4)
तु (tu) - but, indeed, and
(indeclinable)
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
(indeclinable)
Gerund (absolutive)
Formed from root √dṛś with suffix -tvā.
Root: dṛś (class 1)
तम् (tam) - that distressed person/people (that (masculine singular))
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
दुःखितम् (duḥkhitam) - the people (janam) who were distressed (distressed, sorrowful, grieved)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of duḥkhita
duḥkhita - distressed, afflicted, sorrowful
Past Passive Participle
Derived from root √duḥkh (to suffer, grieve) or from noun duḥkha with suffix -ita.
Root: duḥkh (class 1)
Note: Agrees with janam.
जनम् (janam) - people, person, mankind
(noun)
Accusative, masculine, singular of jana
jana - person, people, man, creature
सम्मूढाम् (sammūḍhām) - his mother (Satyavatī) who was bewildered (bewildered, confused, infatuated)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of sammūḍha
sammūḍha - bewildered, confused, deluded
Past Passive Participle
Derived from root √muh (to be confused, deluded) with prefix sam-.
Prefix: sam
Root: muh (class 4)
Note: Agrees with mātaram.
दुःखशोकार्ताम् (duḥkhaśokārtām) - his mother (Satyavatī) who was afflicted by sorrow and grief (afflicted by sorrow and grief)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of duḥkhaśokārta
duḥkhaśokārta - afflicted by sorrow and grief
Compound type : tatpuruṣa (duḥkhaśoka+ārta)
- duḥkhaśoka – sorrow and grief
noun (masculine) - ārta – afflicted, distressed, suffering
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root √ṛ (to go) with prefix ā-.
Prefix: ā
Root: ṛ (class 1)
Note: Agrees with mātaram.
व्यासः (vyāsaḥ) - Vyāsa (a revered sage, compiler of the Vedas and author of the Mahābhārata)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vyāsa
vyāsa - Vyāsa (name of a celebrated sage)
मातरम् (mātaram) - Satyavatī, Vyāsa's mother (mother)
(noun)
Accusative, feminine, singular of mātṛ
mātṛ - mother
अब्रवीत् (abravīt) - he spoke, he said
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (laṅ) of abravīt
Imperfect active, 3rd person singular of √bru.
Root: bru (class 2)