योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-38, verse-28
मारैर्न किंचिन्म्रियते जीवैः किंचिन्न जीवति ।
शुद्धसंविन्मयस्यास्य समालोकस्य खस्य च ॥ २८ ॥
शुद्धसंविन्मयस्यास्य समालोकस्य खस्य च ॥ २८ ॥
mārairna kiṃcinmriyate jīvaiḥ kiṃcinna jīvati ,
śuddhasaṃvinmayasyāsya samālokasya khasya ca 28
śuddhasaṃvinmayasyāsya samālokasya khasya ca 28
28.
māraiḥ na kiñcit mriyate jīvaiḥ kiñcit na jīvati
śuddhasaṃvinmayasya asya samālokasya khasya ca
śuddhasaṃvinmayasya asya samālokasya khasya ca
28.
asya śuddhasaṃvinmayasya samālokasya khasya ca [bhūtasya]
māraiḥ kiñcit na mriyate [tathā] jīvaiḥ kiñcit na jīvati
māraiḥ kiñcit na mriyate [tathā] jīvaiḥ kiñcit na jīvati
28.
Nothing truly dies by death's agents, nor does anything truly live by living beings, for this [reality] which is composed solely of pure consciousness (saṃvid), is universally illuminated, and is like space (kha).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मारैः (māraiḥ) - by agents of death, by destroyers, by killers
- न (na) - not, no
- किञ्चित् (kiñcit) - anything, something, a little
- म्रियते (mriyate) - dies, is killed
- जीवैः (jīvaiḥ) - by living beings, by lives
- किञ्चित् (kiñcit) - anything, something, a little
- न (na) - not, no
- जीवति (jīvati) - lives, exists
- शुद्धसंविन्मयस्य (śuddhasaṁvinmayasya) - of the ultimate reality, whose nature is pure consciousness (saṃvid) (of that which consists of pure consciousness)
- अस्य (asya) - of this [reality] (of this)
- समालोकस्य (samālokasya) - of that which is universally illuminated or all-perceiving, referring to the pervasive consciousness (of the all-perceiving, of universal vision/illumination)
- खस्य (khasya) - of space (kha), implying omnipresence and subtle, non-attached nature (of space, of the void, of ether)
- च (ca) - and, also
Words meanings and morphology
मारैः (māraiḥ) - by agents of death, by destroyers, by killers
(noun)
Instrumental, masculine, plural of māra
māra - death, killer, destroyer, causing death
Derived from root mṛ (to die).
Root: mṛ (class 6)
न (na) - not, no
(indeclinable)
किञ्चित् (kiñcit) - anything, something, a little
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of kiñcit
kiñcit - anything, something, a little
Derived from kim (what) + cid (an intensifying enclitic).
म्रियते (mriyate) - dies, is killed
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of mriyate
Present Indicative
3rd person singular, present tense, middle voice (ātmanepada) from root mṛ (to die).
Root: mṛ (class 6)
जीवैः (jīvaiḥ) - by living beings, by lives
(noun)
Instrumental, masculine, plural of jīva
jīva - living being, soul, life, existing
Derived from root jīv (to live).
Root: jīv (class 1)
किञ्चित् (kiñcit) - anything, something, a little
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of kiñcit
kiñcit - anything, something, a little
Derived from kim (what) + cid (an intensifying enclitic).
न (na) - not, no
(indeclinable)
जीवति (jīvati) - lives, exists
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of jīvati
Present Indicative
3rd person singular, present tense, active voice (parasmaipada) from root jīv (to live).
Root: jīv (class 1)
शुद्धसंविन्मयस्य (śuddhasaṁvinmayasya) - of the ultimate reality, whose nature is pure consciousness (saṃvid) (of that which consists of pure consciousness)
(adjective)
Genitive, masculine/neuter, singular of śuddhasaṃvinmaya
śuddhasaṁvinmaya - consisting of pure consciousness
Compound type : tatpuruṣa (śuddha+saṃvid+maya)
- śuddha – pure, clean, clear
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root śudh (to purify, to be pure).
Root: śudh (class 4) - saṃvid – consciousness, knowledge, intelligence, understanding
noun (feminine)
Derived from root vid (to know) with prefix sam-.
Prefix: sam
Root: vid (class 2) - maya – consisting of, made of, full of, pertaining to
suffix forming adjective (masculine)
Suffix -maya used to form adjectives indicating 'consisting of' or 'full of'.
अस्य (asya) - of this [reality] (of this)
(pronoun)
Genitive, masculine/neuter, singular of idam
idam - this, this one
समालोकस्य (samālokasya) - of that which is universally illuminated or all-perceiving, referring to the pervasive consciousness (of the all-perceiving, of universal vision/illumination)
(noun)
Genitive, masculine/neuter, singular of samāloka
samāloka - universal vision, complete perception, all-perceiving
Derived from root lok (to see) with prefixes sam- and ā-.
Prefixes: sam+ā
Root: lok (class 1)
खस्य (khasya) - of space (kha), implying omnipresence and subtle, non-attached nature (of space, of the void, of ether)
(noun)
Genitive, neuter, singular of kha
kha - space, ether, sky, void
च (ca) - and, also
(indeclinable)