Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
6,20

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-6, chapter-20, verse-31

सर्वाण्येव प्रयान्त्येव समायान्ति च वा न वा ।
भगवन्भूतजालानि भयमस्माकमत्र किम् ॥ ३१ ॥
sarvāṇyeva prayāntyeva samāyānti ca vā na vā ,
bhagavanbhūtajālāni bhayamasmākamatra kim 31
31. sarvāṇi eva prayānti eva samāyānti ca vā na vā |
bhagavan bhūtajālāni bhayam asmākam atra kim ||
31. bhagavan,
sarvāṇi eva bhūtajālāni prayānti eva,
ca vā na vā samāyānti.
atra asmākam bhayam kim?
31. O Lord, all these multitudes of beings (bhūtajālāni) indeed depart, and they may or may not return. What fear is there for us in this?

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • सर्वाणि (sarvāṇi) - all, every
  • एव (eva) - Emphasizes the preceding word. (indeed, only, certainly, just)
  • प्रयान्ति (prayānti) - they go forth, they depart
  • एव (eva) - Emphasizes the preceding word. (indeed, only, certainly, just)
  • समायान्ति (samāyānti) - they come back, they return, they assemble
  • (ca) - Connects 'depart' and 'return'. (and, also)
  • वा (vā) - Part of 'or not'. (or)
  • (na) - Part of 'or not'. (not)
  • वा (vā) - Part of 'or not'. (or)
  • भगवन् (bhagavan) - O Lord, O Fortunate One
  • भूतजालानि (bhūtajālāni) - Refers to the collective of living entities. (multitudes of beings, hosts of elements)
  • भयम् (bhayam) - fear, dread
  • अस्माकम् (asmākam) - our, of us, for us
  • अत्र (atra) - here, in this, in this matter
  • किम् (kim) - Used as an interrogative particle, implying 'what is the use?' or 'what reason?'. (what? why?)

Words meanings and morphology

सर्वाणि (sarvāṇi) - all, every
(pronoun)
Nominative, neuter, plural of sarva
sarva - all, every, whole
Note: Neuter nominative plural form.
एव (eva) - Emphasizes the preceding word. (indeed, only, certainly, just)
(indeclinable)
प्रयान्ति (prayānti) - they go forth, they depart
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of yā
Present tense, third person, plural.
From root 'yā' with prefix 'pra'.
Prefix: pra
Root: yā (class 2)
एव (eva) - Emphasizes the preceding word. (indeed, only, certainly, just)
(indeclinable)
समायान्ति (samāyānti) - they come back, they return, they assemble
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of yā
Present tense, third person, plural.
From root 'yā' with prefixes 'sam' and 'ā'.
Prefixes: sam+ā
Root: yā (class 2)
(ca) - Connects 'depart' and 'return'. (and, also)
(indeclinable)
Conjunction.
वा (vā) - Part of 'or not'. (or)
(indeclinable)
Disjunctive particle.
(na) - Part of 'or not'. (not)
(indeclinable)
Negation particle.
वा (vā) - Part of 'or not'. (or)
(indeclinable)
Disjunctive particle.
भगवन् (bhagavan) - O Lord, O Fortunate One
(noun)
Vocative, masculine, singular of bhagavat
bhagavat - possessing fortune, glorious, divine, venerable, Lord
From 'bhaga' + 'matup' suffix.
Root: bhaj (class 1)
भूतजालानि (bhūtajālāni) - Refers to the collective of living entities. (multitudes of beings, hosts of elements)
(noun)
Nominative, neuter, plural of bhūtajāla
bhūtajāla - multitude of beings, aggregate of elements
Compound.
Compound type : tatpuruṣa (bhūta+jāla)
  • bhūta – being, creature, element, past, existent
    noun (neuter)
    Past Passive Participle
    From root 'bhū' (to be, become).
    Root: bhū (class 1)
  • jāla – net, multitude, collection, host
    noun (neuter)
भयम् (bhayam) - fear, dread
(noun)
Nominative, neuter, singular of bhaya
bhaya - fear, dread, apprehension
From root 'bhī'.
Root: bhī (class 3)
अस्माकम् (asmākam) - our, of us, for us
(pronoun)
Genitive, plural of asmad
asmad - I, we
First person pronoun.
अत्र (atra) - here, in this, in this matter
(indeclinable)
Adverb of place or reference.
किम् (kim) - Used as an interrogative particle, implying 'what is the use?' or 'what reason?'. (what? why?)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of kim
kim - what, which, why
Interrogative pronoun/adverb.
Note: Used here adverbially as 'why?'.