योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-6, chapter-20, verse-3
अद्य मे फलितं पुण्यैश्चिरकालोपसंभृतैः ।
निर्विघ्नमेव पश्यामि यद्भवन्तं मुने ततः ॥ ३ ॥
निर्विघ्नमेव पश्यामि यद्भवन्तं मुने ततः ॥ ३ ॥
adya me phalitaṃ puṇyaiścirakālopasaṃbhṛtaiḥ ,
nirvighnameva paśyāmi yadbhavantaṃ mune tataḥ 3
nirvighnameva paśyāmi yadbhavantaṃ mune tataḥ 3
3.
adya me phalitam puṇyaiḥ cirakālopasaṃbhṛtaiḥ |
nirvighnam eva paśyāmi yat bhavantam mune tataḥ ||
nirvighnam eva paśyāmi yat bhavantam mune tataḥ ||
3.
mune adya me cirakālopasaṃbhṛtaiḥ puṇyaiḥ phalitam
yat tataḥ aham bhavantam nirvighnam eva paśyāmi
yat tataḥ aham bhavantam nirvighnam eva paśyāmi
3.
O sage, today my merits (puṇya), amassed over a long period, have borne fruit; therefore, I now see you unimpeded.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अद्य (adya) - today, now
- मे (me) - to me, for me
- फलितम् (phalitam) - has borne fruit, has been fruitful, succeeded
- पुण्यैः (puṇyaiḥ) - by merits, by virtuous deeds, by good actions
- चिरकालोपसंभृतैः (cirakālopasaṁbhṛtaiḥ) - by those accumulated over a long time
- निर्विघ्नम् (nirvighnam) - unimpeded, without obstacle, smoothly
- एव (eva) - certainly, indeed, only
- पश्यामि (paśyāmi) - I see, I behold
- यत् (yat) - that, because, which
- भवन्तम् (bhavantam) - you (respectful form)
- मुने (mune) - O sage!
- ततः (tataḥ) - therefore, then, from that
Words meanings and morphology
अद्य (adya) - today, now
(indeclinable)
मे (me) - to me, for me
(pronoun)
Dative, singular of aham
aham - I
फलितम् (phalitam) - has borne fruit, has been fruitful, succeeded
(adjective)
Nominative, neuter, singular of phalita
phalita - fruition, having borne fruit, successful
Past Passive Participle
Derived from root phal- 'to bear fruit'.
Root: phal (class 1)
पुण्यैः (puṇyaiḥ) - by merits, by virtuous deeds, by good actions
(noun)
Instrumental, neuter, plural of puṇya
puṇya - merit, virtue, good deed, righteousness, auspicious
चिरकालोपसंभृतैः (cirakālopasaṁbhṛtaiḥ) - by those accumulated over a long time
(adjective)
Instrumental, neuter, plural of cirakālopasaṃbhṛta
cirakālopasaṁbhṛta - accumulated or gathered over a long period of time
Compound type : tatpurusha (cira+kāla+upa+sam+bhṛta)
- cira – long (of time), lasting, prolonged
adjective - kāla – time, period, season
noun (masculine) - upa – near, towards, sub-, minor
upasarga
Prefix: upa - sam – together, completely, thoroughly
upasarga
Prefix: sam - bhṛta – borne, carried, maintained, accumulated, collected
adjective (neuter)
Past Passive Participle
Derived from root bhṛ- 'to bear, carry, support'.
Root: bhṛ (class 1)
Note: Agrees with 'puṇyaiḥ'.
निर्विघ्नम् (nirvighnam) - unimpeded, without obstacle, smoothly
(indeclinable)
Compound type : bahuvrīhi (nis+vighna)
- nis – out, forth, without
upasarga
Prefix: nis - vighna – obstacle, impediment, hindrance
noun (masculine)
Prefix: vi
Root: han (class 2)
Note: Adverbial usage.
एव (eva) - certainly, indeed, only
(indeclinable)
पश्यामि (paśyāmi) - I see, I behold
(verb)
1st person , singular, active, present indicative (laṭ) of paś
Present Tense Conjugation (paśya- class)
Root dṛś- takes the form paśya- in the present indicative.
Root: dṛś (class 1)
यत् (yat) - that, because, which
(indeclinable)
भवन्तम् (bhavantam) - you (respectful form)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of bhavant
bhavant - your honor, sir, you (polite address)
Present Active Participle (honorific use)
Originally a present active participle of bhū- 'to be', but used as an honorific pronoun.
Root: bhū (class 1)
मुने (mune) - O sage!
(noun)
Vocative, masculine, singular of muni
muni - sage, ascetic, seer, saint
ततः (tataḥ) - therefore, then, from that
(indeclinable)