योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-6, chapter-108, verse-9
कुन्तलावलितस्कन्धं समालब्धं च चन्दनैः ।
शयनावृतिनिक्षेपपर्याकुलितशेखरम् ॥ ९ ॥
शयनावृतिनिक्षेपपर्याकुलितशेखरम् ॥ ९ ॥
kuntalāvalitaskandhaṃ samālabdhaṃ ca candanaiḥ ,
śayanāvṛtinikṣepaparyākulitaśekharam 9
śayanāvṛtinikṣepaparyākulitaśekharam 9
9.
kuntalāvalitaskandhaṃ samālabdhaṃ ca
candanaiḥ śayanāvṛtinikṣepaparyākulitaśekharam
candanaiḥ śayanāvṛtinikṣepaparyākulitaśekharam
9.
kuntalāvalitaskandhaṃ candanaiḥ ca samālabdhaṃ
śayanāvṛtinikṣepaparyākulitaśekharam
śayanāvṛtinikṣepaparyākulitaśekharam
9.
whose shoulders were covered with locks of hair and smeared with sandalwood paste, and whose head-garland was disarranged by the removal of the bed-cover.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कुन्तलावलितस्कन्धं (kuntalāvalitaskandhaṁ) - describing Madanika, whose shoulders were covered with her locks of hair (whose shoulders are covered with locks of hair)
- समालब्धं (samālabdhaṁ) - smeared with sandalwood paste (smeared, anointed)
- च (ca) - and
- चन्दनैः (candanaiḥ) - with sandal, by sandalwood paste
- शयनावृतिनिक्षेपपर्याकुलितशेखरम् (śayanāvṛtinikṣepaparyākulitaśekharam) - describing Madanika, whose head-garland was disarranged due to her having removed the bed-cover (whose head-garland/crest was disarrayed by the removal of the bed-cover)
Words meanings and morphology
कुन्तलावलितस्कन्धं (kuntalāvalitaskandhaṁ) - describing Madanika, whose shoulders were covered with her locks of hair (whose shoulders are covered with locks of hair)
(adjective)
Accusative, singular of kuntalāvalitaskandha
kuntalāvalitaskandha - whose shoulders are covered with locks of hair
Compound type : bahuvrīhi (kuntala+āvalita+skandha)
- kuntala – lock of hair, curl
noun (masculine) - āvalita – covered, surrounded, encircled
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root 'vṛ' (to cover) with upasarga 'ā'
Prefix: ā
Root: vṛ (class 5) - skandha – shoulder, trunk of a tree
noun (masculine)
Note: This adjective is in masculine/neuter accusative singular form, but contextually describes Madanika (feminine accusative singular from the previous verse). This may be a poetic license or a specific grammatical construction for a Bahuvrihi.
समालब्धं (samālabdhaṁ) - smeared with sandalwood paste (smeared, anointed)
(adjective)
Accusative, singular of samālabdha
samālabdha - smeared, anointed, touched, obtained
Past Passive Participle
From root 'labh' (to obtain, to touch, to smear) with upasargas 'sam-ā'
Prefixes: sam+ā
Root: labh (class 1)
Note: This adjective is in masculine/neuter accusative singular form, but contextually describes Madanika (feminine accusative singular from the previous verse). This may be a poetic license.
च (ca) - and
(indeclinable)
चन्दनैः (candanaiḥ) - with sandal, by sandalwood paste
(noun)
Instrumental, neuter, plural of candana
candana - sandalwood, sandalwood paste
Root: cand (class 1)
शयनावृतिनिक्षेपपर्याकुलितशेखरम् (śayanāvṛtinikṣepaparyākulitaśekharam) - describing Madanika, whose head-garland was disarranged due to her having removed the bed-cover (whose head-garland/crest was disarrayed by the removal of the bed-cover)
(adjective)
Accusative, singular of śayanāvṛtinikṣepaparyākulitaśekhara
śayanāvṛtinikṣepaparyākulitaśekhara - whose head-garland/crest was disarrayed by the removal of the bed-cover
Compound type : bahuvrīhi (śayana+āvṛti+nikṣepa+paryākulita+śekhara)
- śayana – bed, couch, sleeping
noun (neuter)
Root: śī (class 2) - āvṛti – covering, cover, enclosure
noun (feminine)
Prefix: ā
Root: vṛ (class 5) - nikṣepa – laying down, depositing, removal, throwing away
noun (masculine)
Prefix: ni
Root: kṣip (class 6) - paryākulita – disturbed, disarrayed, agitated
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root 'kul' (to collect, to stir) with upasargas 'pari-ā'
Prefixes: pari+ā
Root: kul (class 10) - śekhara – crest, diadem, garland worn on the head, topknot
noun (masculine)
Note: This adjective is in masculine/neuter accusative singular form, but contextually describes Madanika (feminine accusative singular from the previous verse). This may be a poetic license or a specific grammatical construction for a Bahuvrihi.