योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-6, chapter-108, verse-15
तिष्ठताङ्ग यथाकामं सुखं खिङ्गौ यथास्थितम् ।
विघ्नं माकरवं भीतावित्युक्त्वा निर्जगाम सः ॥ १५ ॥
विघ्नं माकरवं भीतावित्युक्त्वा निर्जगाम सः ॥ १५ ॥
tiṣṭhatāṅga yathākāmaṃ sukhaṃ khiṅgau yathāsthitam ,
vighnaṃ mākaravaṃ bhītāvityuktvā nirjagāma saḥ 15
vighnaṃ mākaravaṃ bhītāvityuktvā nirjagāma saḥ 15
15.
tiṣṭhatām aṅga yathākāmam sukham khiṅgau yathāsthitam
vighnam mā akaravam bhītau iti uktvā nirjagāma saḥ
vighnam mā akaravam bhītau iti uktvā nirjagāma saḥ
15.
aṅga khiṅgau yathākāmam yathāsthitam sukham tiṣṭhatām
bhītau vighnam mā akaravam iti uktvā saḥ nirjagāma
bhītau vighnam mā akaravam iti uktvā saḥ nirjagāma
15.
He said, "O dear one, let the two Khiṅgas remain comfortably, just as they are, and as they desire. I should not create any disturbance for the frightened pair." Having said this, he departed.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तिष्ठताम् (tiṣṭhatām) - let them two remain, let them two stand
- अङ्ग (aṅga) - O dear one, my dear (an addressing particle)
- यथाकामम् (yathākāmam) - according to desire, as desired, willingly
- सुखम् (sukham) - happily, comfortably
- खिङ्गौ (khiṅgau) - the two Khiṅgas
- यथास्थितम् (yathāsthitam) - as they are, in their existing state
- विघ्नम् (vighnam) - an obstacle, a hindrance
- मा (mā) - not, do not (prohibitive)
- अकरवम् (akaravam) - I should not do, I should not make
- भीतौ (bhītau) - the two frightened ones, for the two frightened ones
- इति (iti) - thus, so
- उक्त्वा (uktvā) - having said, having spoken
- निर्जगाम (nirjagāma) - he went out, he departed
- सः (saḥ) - he
Words meanings and morphology
तिष्ठताम् (tiṣṭhatām) - let them two remain, let them two stand
(verb)
3rd person , dual, active, Imperative (Lot) (Lot) of sthā
Root: sthā (class 1)
अङ्ग (aṅga) - O dear one, my dear (an addressing particle)
(indeclinable)
यथाकामम् (yathākāmam) - according to desire, as desired, willingly
(indeclinable)
Compound type : avyayībhāva (yathā+kāma)
- yathā – as, according to, in such a manner as
indeclinable - kāma – desire, wish, love
noun (masculine)
Root: kam (class 1)
सुखम् (sukham) - happily, comfortably
(noun)
Accusative, neuter, singular of sukha
sukha - happiness, ease, comfort, pleasure
Note: Used adverbially here
खिङ्गौ (khiṅgau) - the two Khiṅgas
(proper noun)
Nominative, masculine, dual of khiṅga
khiṅga - Khiṅga (a proper name, likely referring to a pair of beings or a couple)
यथास्थितम् (yathāsthitam) - as they are, in their existing state
(adjective)
Accusative, neuter, singular of yathāsthita
yathāsthita - as existing, as situated, in the established manner
Past Passive Participle (for sthita)
Compound type : avyayībhāva (yathā+sthita)
- yathā – as, according to
indeclinable - sthita – stood, situated, existing, remaining
participle (neuter)
Past Passive Participle
Root: sthā (class 1)
Note: Used adverbially here
विघ्नम् (vighnam) - an obstacle, a hindrance
(noun)
Accusative, neuter, singular of vighna
vighna - obstacle, hindrance, impediment, difficulty
Prefix: vi
Root: han (class 2)
मा (mā) - not, do not (prohibitive)
(indeclinable)
अकरवम् (akaravam) - I should not do, I should not make
(verb)
1st person , singular, active, Aorist (Luṅ) (Luṅ) of kṛ
Root: kṛ (class 8)
Note: Used with 'mā' for prohibition in the sense 'may I not do'
भीतौ (bhītau) - the two frightened ones, for the two frightened ones
(adjective)
Nominative, masculine, dual of bhīta
bhīta - frightened, fearful, scared
Past Passive Participle
From root bhī + kta suffix
Root: bhī (class 3)
Note: Referring to the two Khiṅgas
इति (iti) - thus, so
(indeclinable)
उक्त्वा (uktvā) - having said, having spoken
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Formed with suffix -tvā after the root 'vac'
Root: vac (class 2)
निर्जगाम (nirjagāma) - he went out, he departed
(verb)
3rd person , singular, active, Perfect (Lit) (Lit) of nirgam
Prefix: nis
Root: gam (class 1)
सः (saḥ) - he
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, it, he, she