योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-44, verse-37
वहद्रक्तसरित्स्नातमग्नकङ्कोग्रवायसम् ।
रक्तार्द्रतन्त्रीप्रसरजालाबद्धजरत्खगम् ॥ ३७ ॥
रक्तार्द्रतन्त्रीप्रसरजालाबद्धजरत्खगम् ॥ ३७ ॥
vahadraktasaritsnātamagnakaṅkogravāyasam ,
raktārdratantrīprasarajālābaddhajaratkhagam 37
raktārdratantrīprasarajālābaddhajaratkhagam 37
37.
vahadratkasaritsnātamagnakaṅkocgravāyasam
raktārdrata**nt**rīprasara-jālābaddhajaratkhagam
raktārdrata**nt**rīprasara-jālābaddhajaratkhagam
37.
vahadratkasaritsnātamagnakaṅkocgravāyasam
raktārdrata**nt**rīprasara-jālābaddhajaratkhagam
raktārdrata**nt**rīprasara-jālābaddhajaratkhagam
37.
Bathed in flowing rivers of blood, where terrifying vultures and herons were immersed; old birds were entangled by widespread networks of blood-soaked sinews.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- वहद्रत्कसरित्स्नातमग्नकङ्कोच्ग्रवायसम् (vahadratkasaritsnātamagnakaṅkocgravāyasam) - describing a gruesome battlefield where blood flows like rivers, and birds of prey are submerged (bathed in flowing rivers of blood, with immersed terrible vultures and herons)
- रक्तार्द्रत**न्त्**रीप्रसर-जालाबद्धजरत्खगम् (raktārdrata**nt**rīprasara-jālābaddhajaratkhagam) - describing a gruesome battlefield where old birds are entangled in blood-soaked sinews spread out like nets (old birds bound by networks of widespread blood-soaked sinews)
Words meanings and morphology
वहद्रत्कसरित्स्नातमग्नकङ्कोच्ग्रवायसम् (vahadratkasaritsnātamagnakaṅkocgravāyasam) - describing a gruesome battlefield where blood flows like rivers, and birds of prey are submerged (bathed in flowing rivers of blood, with immersed terrible vultures and herons)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of vahadratkasaritsnātamagnakaṅkocgravāyasam
vahadratkasaritsnātamagnakaṅkocgravāyasam - bathed in flowing rivers of blood, with immersed terrible vultures and herons
Compound type : bahuvrihi (vahant+rakta+sarit+snāta+magna+kaṅka+ugra+vāyasa)
- vahant – flowing, carrying
participle (masculine)
Present Active Participle
Derived from root `vah` (class 1, `vaha`) + `śatṛ` suffix.
Root: vah (class 1) - rakta – blood; red; dyed
noun (neuter) - sarit – river, stream
noun (feminine)
Derived from root `sṛ` (class 1, `sara`) + `kvip` suffix.
Root: sṛ (class 1) - snāta – bathed, purified by bathing
participle (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root `snā` (class 2, `snāti`) + `kta` suffix.
Root: snā (class 2) - magna – immersed, submerged, drowned
participle (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root `majj` (class 6, `majjati`) + `kta` suffix. The source text uses `agna`, which often means 'burnt' or 'fiery'. However, in context with 'bathed in blood', 'immersed' is semantically more appropriate, implying `magna` by either a scribal variant or textual corruption. The translation follows the 'immersed' interpretation.
Root: majj (class 6) - kaṅka – heron, a kind of crane
noun (masculine) - ugra – fierce, terrible, formidable
adjective (masculine) - vāyasa – crow, raven, vulture
noun (masculine)
Note: Compound functions as an adjective in the accusative singular, likely modifying an unstated noun referring to a battlefield or similar site.
रक्तार्द्रत**न्त्**रीप्रसर-जालाबद्धजरत्खगम् (raktārdrata**nt**rīprasara-jālābaddhajaratkhagam) - describing a gruesome battlefield where old birds are entangled in blood-soaked sinews spread out like nets (old birds bound by networks of widespread blood-soaked sinews)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of raktārdrata**nt**rīprasara-jālābaddhajaratkhagam
raktārdrata**nt**rīprasara-jālābaddhajaratkhagam - old birds bound by networks of widespread blood-soaked sinews
Compound type : bahuvrihi (rakta+ārdra+tantrī+prasara+jāla+ābaddha+jarat+khaga)
- rakta – blood; red; dyed
noun (neuter) - ārdra – wet, moist, soaked, tender
adjective (masculine) - tantrī – string, thread, sinew, vein, lute string
noun (feminine) - prasara – spread, extension, flow, range
noun (masculine)
Derived from root `sṛ` (class 1, `sara`) with prefix `pra`.
Prefix: pra
Root: sṛ (class 1) - jāla – net, snare, web, network
noun (neuter) - ābaddha – bound, tied, fastened, imprisoned
participle (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root `bandh` (class 9, `badhnāti`) with prefix `ā`.
Prefix: ā
Root: bandh (class 9) - jarat – aging, old, decaying
participle (masculine)
Present Active Participle
Derived from root `jṛ` (class 1, `jarati`) + `śatṛ` suffix.
Root: jṛ (class 1) - khaga – bird, moving in the air
noun (masculine)
Compound: `kha` (sky) + `ga` (going).
Note: Compound functions as an adjective in the accusative singular, parallel to the first compound.