योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-4, chapter-48, verse-33
अथ संकल्पयामास स्वसंकल्पनयैव सः ।
वृक्षाग्रमेव संशुद्धं स्थितिस्तत्रोचिता मम ॥ ३३ ॥
वृक्षाग्रमेव संशुद्धं स्थितिस्तत्रोचिता मम ॥ ३३ ॥
atha saṃkalpayāmāsa svasaṃkalpanayaiva saḥ ,
vṛkṣāgrameva saṃśuddhaṃ sthitistatrocitā mama 33
vṛkṣāgrameva saṃśuddhaṃ sthitistatrocitā mama 33
33.
atha saḥ saṅkalpayāmāsa sva-saṅkalpanayā eva
vṛkṣāgram eva saṃśuddham sthitiḥ tatra ucitā mama
vṛkṣāgram eva saṃśuddham sthitiḥ tatra ucitā mama
33.
atha saḥ sva-saṅkalpanayā eva saṅkalpayāmāsa (iti): vṛkṣāgram
eva saṃśuddham asti; mama sthitiḥ tatra ucitā bhavet
eva saṃśuddham asti; mama sthitiḥ tatra ucitā bhavet
33.
Then, by his own determination, he resolved: "Only the treetop is truly pure; my dwelling there would be suitable."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अथ (atha) - Introduces the next action in the narrative. (then, now, moreover)
- सः (saḥ) - Refers to the main character. (he, that (man))
- सङ्कल्पयामास (saṅkalpayāmāsa) - Describes the man's decision about his dwelling. (he resolved, he determined, he intended)
- स्व-सङ्कल्पनया (sva-saṅkalpanayā) - Emphasizes the personal nature of his decision. (by his own resolve, by his own determination)
- एव (eva) - Emphasizes that it was *his own* resolve. (indeed, only, very, exactly)
- वृक्षाग्रम् (vṛkṣāgram) - The specific location he considered pure. (treetop, top of a tree)
- एव (eva) - Emphasizes that *only* the treetop was pure. (indeed, only, very, exactly)
- संशुद्धम् (saṁśuddham) - Describes the state of the treetop, making it suitable for his dwelling. (thoroughly pure, very clean)
- स्तितिः (stitiḥ) - Refers to the act of dwelling or residing. (dwelling, standing, condition)
- तत्र (tatra) - Refers to the treetop. (there, in that place)
- उचिता (ucitā) - Describes the suitability of dwelling on the treetop for him. (suitable, proper, appropriate)
- मम (mama) - Indicates possession or relation to the speaker (the man). (my, for me)
Words meanings and morphology
अथ (atha) - Introduces the next action in the narrative. (then, now, moreover)
(indeclinable)
सः (saḥ) - Refers to the main character. (he, that (man))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Nominative singular masculine.
सङ्कल्पयामास (saṅkalpayāmāsa) - Describes the man's decision about his dwelling. (he resolved, he determined, he intended)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of saṅkalpay
Perfect tense, Ātmanepada, 3rd person singular (periphrastic perfect using 'āmāsa').
Periphrastic perfect of causative of root kḷp with prefix sam-.
Prefix: sam
Root: kḷp (class 1)
Note: 'āmāsa' is part of the periphrastic perfect conjugation.
स्व-सङ्कल्पनया (sva-saṅkalpanayā) - Emphasizes the personal nature of his decision. (by his own resolve, by his own determination)
(noun)
Instrumental, feminine, singular of sva-saṅkalpanā
sva-saṅkalpanā - one's own resolve, one's own determination, one's own intention
Compound type : tatpurusha (sva+saṅkalpanā)
- sva – own, one's own
pronoun (masculine) - saṅkalpanā – resolve, determination, intention
noun (feminine)
From root kḷp with prefix sam-.
Prefix: sam
Root: kḷp (class 10)
Note: Used as an adverbial phrase.
एव (eva) - Emphasizes that it was *his own* resolve. (indeed, only, very, exactly)
(indeclinable)
वृक्षाग्रम् (vṛkṣāgram) - The specific location he considered pure. (treetop, top of a tree)
(noun)
Nominative, neuter, singular of vṛkṣāgra
vṛkṣāgra - top of a tree, treetop
Compound type : tatpurusha (vṛkṣa+agra)
- vṛkṣa – tree
noun (masculine) - agra – top, tip, front, summit
noun (neuter)
Note: Subject of implied verb 'to be'.
एव (eva) - Emphasizes that *only* the treetop was pure. (indeed, only, very, exactly)
(indeclinable)
संशुद्धम् (saṁśuddham) - Describes the state of the treetop, making it suitable for his dwelling. (thoroughly pure, very clean)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of saṃśuddha
saṁśuddha - thoroughly pure, entirely clean, purified
Past Passive Participle
From root śudh- with prefix sam-.
Prefix: sam
Root: śudh (class 4)
Note: Qualifies 'vṛkṣāgram'.
स्तितिः (stitiḥ) - Refers to the act of dwelling or residing. (dwelling, standing, condition)
(noun)
Nominative, feminine, singular of sthiti
sthiti - standing, dwelling, position, existence, stability
From root sthā- (to stand).
Root: sthā (class 1)
Note: Subject of the sentence 'my dwelling is suitable'.
तत्र (tatra) - Refers to the treetop. (there, in that place)
(indeclinable)
From pronoun 'tad'.
उचिता (ucitā) - Describes the suitability of dwelling on the treetop for him. (suitable, proper, appropriate)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of ucita
ucita - suitable, proper, appropriate, fit
Past Passive Participle
From root vac- (to speak) or root uc- (to be agreeable).
Root: vac (class 2)
Note: Predicate adjective for 'sthitiḥ'.
मम (mama) - Indicates possession or relation to the speaker (the man). (my, for me)
(pronoun)
Genitive, singular of aham
aham - I, me
Note: Possessive pronoun.