योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-4, chapter-48, verse-22
मातापितृवियोगेन शोकसंतापिताशयः ।
म्लानिमभ्याययौ नूनं हेमन्त इव पङ्कजम् ॥ २२ ॥
म्लानिमभ्याययौ नूनं हेमन्त इव पङ्कजम् ॥ २२ ॥
mātāpitṛviyogena śokasaṃtāpitāśayaḥ ,
mlānimabhyāyayau nūnaṃ hemanta iva paṅkajam 22
mlānimabhyāyayau nūnaṃ hemanta iva paṅkajam 22
22.
mātāpitṛviyogena śokasaṃtāpitāśayaḥ mlānim
abhyāyayau nūnam hemantaḥ iva paṅkajam
abhyāyayau nūnam hemantaḥ iva paṅkajam
22.
mātāpitṛviyogena śokasaṃtāpitāśayaḥ nūnam mlānim abhyāyayau,
paṅkajam hemantaḥ iva.
paṅkajam hemantaḥ iva.
22.
His heart tormented by grief (śoka) due to the separation from his mother and father (mātāpitṛviyogena), he certainly (nūnam) fell into a state of witheredness (mlānim abhyāyayau), just as a lotus (paṅkajam) would in winter (hemantaḥ iva).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मातापितृवियोगेन (mātāpitṛviyogena) - due to separation from his mother and father (by separation from mother and father)
- शोकसंतापिताशयः (śokasaṁtāpitāśayaḥ) - one whose heart was tormented by grief (one whose heart is tormented by sorrow)
- म्लानिम् (mlānim) - a state of witheredness (witheredness, fading, languor, decay)
- अभ्याययौ (abhyāyayau) - fell into (reached a state of) (approached, reached, obtained, acquired)
- नूनम् (nūnam) - certainly (certainly, indeed, surely)
- हेमन्तः (hemantaḥ) - winter (winter, cold season)
- इव (iva) - just as (like, as, as if)
- पङ्कजम् (paṅkajam) - a lotus (lotus (born in mud))
Words meanings and morphology
मातापितृवियोगेन (mātāpitṛviyogena) - due to separation from his mother and father (by separation from mother and father)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of mātāpitṛviyoga
mātāpitṛviyoga - separation from mother and father
Compound type : tatpuruṣa (mātṛ+pitṛ+viyoga)
- mātṛ – mother
noun (feminine) - pitṛ – father
noun (masculine) - viyoga – separation, disjunction
noun (masculine)
Derived from root yuj with upasarga vi-
Prefix: vi
Root: yuj (class 7)
Note: Indicates the cause of his sorrow.
शोकसंतापिताशयः (śokasaṁtāpitāśayaḥ) - one whose heart was tormented by grief (one whose heart is tormented by sorrow)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of śokasaṃtāpitāśaya
śokasaṁtāpitāśaya - one whose self/spirit is extremely wretched/dejected
Compound type : bahuvrīhi (śoka+saṃtāpita+āśaya)
- śoka – sorrow, grief
noun (masculine) - saṃtāpita – tormented, afflicted, heated
adjective (masculine)
Past Passive Participle
PPP of root tap (class 1) with upasarga sam-
Prefix: sam
Root: tap (class 1) - āśaya – abode, intention, heart, mind
noun (masculine)
Note: Adjective modifying the implied subject (Dāśūra).
म्लानिम् (mlānim) - a state of witheredness (witheredness, fading, languor, decay)
(noun)
Accusative, feminine, singular of mlāni
mlāni - witheredness, fading, languor, decay
Root: mlai (class 1)
Note: Object of 'abhyāyayau'.
अभ्याययौ (abhyāyayau) - fell into (reached a state of) (approached, reached, obtained, acquired)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of yā
perfect active
Perfect 3rd person singular active of root yā (class 2) with upasargas abhi- and ā-
Prefixes: abhi+ā
Root: yā (class 2)
Note: Main verb of the sentence.
नूनम् (nūnam) - certainly (certainly, indeed, surely)
(indeclinable)
हेमन्तः (hemantaḥ) - winter (winter, cold season)
(noun)
Nominative, masculine, singular of hemanta
hemanta - winter, cold season
Note: Subject in the simile, implying it is the agent of 'withering' for the lotus.
इव (iva) - just as (like, as, as if)
(indeclinable)
Note: Connects the simile.
पङ्कजम् (paṅkajam) - a lotus (lotus (born in mud))
(noun)
Accusative, neuter, singular of paṅkaja
paṅkaja - lotus (literally 'mud-born')
Compound type : tatpuruṣa (paṅka+ja)
- paṅka – mud, mire
noun (masculine) - ja – born, produced from
adjective (masculine)
Derived from root jan (class 4)
Root: jan (class 4)
Note: Object in the simile, receiving the action of 'withering'.