Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
4,48

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-4, chapter-48, verse-32

केवलं सर्वमेवेदमपि शुद्धं धरातलम् ।
अशुद्धमिव पश्यन्स न रेमे क्वचिदेव हि ॥ ३२ ॥
kevalaṃ sarvamevedamapi śuddhaṃ dharātalam ,
aśuddhamiva paśyansa na reme kvacideva hi 32
32. kevalam sarvam eva idam api śuddham dharātalam
aśuddham iva paśyan saḥ na reme kvacit eva hi
32. saḥ kevalam idam sarvam api śuddham dharātalam
aśuddham iva paśyan kvacit eva hi na reme
32. Even though this entire earth was pure, he saw it as impure and therefore found no joy anywhere at all.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • केवलम् (kevalam) - merely, solely, exclusively
  • सर्वम् (sarvam) - all, entire, whole
  • एव (eva) - Emphasizes 'all this'. (indeed, only, very, exactly)
  • इदम् (idam) - Refers to the earth. (this, this here)
  • अपि (api) - Emphasizes that *even* the pure earth was seen as impure. (also, even, too)
  • शुद्धम् (śuddham) - Describing the ground's actual state. (pure, clean, clear)
  • धरातलम् (dharātalam) - surface of the earth, ground
  • अशुद्धम् (aśuddham) - Describing how the earth was perceived by the man. (impure, unclean)
  • इव (iva) - as, like, as if
  • पश्यन् (paśyan) - Describes the man's perception of the earth. (seeing, looking)
  • सः (saḥ) - Refers to the main character of the narrative. (he, that (man))
  • (na) - Negates the verb 'reme'. (not, no)
  • रेमे (reme) - Refers to the man's lack of contentment with anything. (he delighted, he found pleasure)
  • क्वचित् (kvacit) - Combined with 'na', means 'nowhere'. (somewhere, anywhere)
  • एव (eva) - Emphasizes the absolute lack of delight. (indeed, only, very, exactly)
  • हि (hi) - Emphasizes the certainty of the statement. (indeed, for, because)

Words meanings and morphology

केवलम् (kevalam) - merely, solely, exclusively
(indeclinable)
Note: Adverbial usage, agreeing with the implied object of perception.
सर्वम् (sarvam) - all, entire, whole
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of sarva
sarva - all, every, whole, complete
Note: Refers to 'this earth'.
एव (eva) - Emphasizes 'all this'. (indeed, only, very, exactly)
(indeclinable)
इदम् (idam) - Refers to the earth. (this, this here)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this, this here, the present
Note: Demonstrative pronoun.
अपि (api) - Emphasizes that *even* the pure earth was seen as impure. (also, even, too)
(indeclinable)
शुद्धम् (śuddham) - Describing the ground's actual state. (pure, clean, clear)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of śuddha
śuddha - pure, clean, clear, stainless
Past Passive Participle
From root śudh- 'to purify'.
Root: śudh (class 4)
Note: Qualifies 'dharātalam'.
धरातलम् (dharātalam) - surface of the earth, ground
(noun)
Nominative, neuter, singular of dharātala
dharātala - surface of the earth, ground
Compound type : tatpurusha (dharā+tala)
  • dharā – earth, ground
    noun (feminine)
  • tala – surface, plane, flat ground
    noun (neuter)
अशुद्धम् (aśuddham) - Describing how the earth was perceived by the man. (impure, unclean)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of aśuddha
aśuddha - impure, unclean, unpurified
Negative prefix 'a' + 'śuddha'.
Compound type : nañ-tatpurusha (a+śuddha)
  • a – not, non-
    indeclinable
  • śuddha – pure, clean
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    From root śudh-.
    Root: śudh (class 4)
Note: Qualifies 'dharātalam' (implied object of 'paśyan').
इव (iva) - as, like, as if
(indeclinable)
पश्यन् (paśyan) - Describes the man's perception of the earth. (seeing, looking)
(participle)
Nominative, masculine, singular of paśyat
paśyat - seeing, looking; one who sees
Present Active Participle
From root dṛś (to see), with replacement by paśya in present stem.
Root: dṛś (class 1)
Note: Qualifies 'saḥ'.
सः (saḥ) - Refers to the main character of the narrative. (he, that (man))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Third person singular masculine pronoun.
(na) - Negates the verb 'reme'. (not, no)
(indeclinable)
रेमे (reme) - Refers to the man's lack of contentment with anything. (he delighted, he found pleasure)
(verb)
3rd person , singular, middle, past imperfect (laṅ) of ram
Imperfect tense, Ātmanepada, 3rd person singular.
Root ram (class 1, ātmanepadi).
Root: ram (class 1)
क्वचित् (kvacit) - Combined with 'na', means 'nowhere'. (somewhere, anywhere)
(indeclinable)
From interrogative pronoun 'ka'.
Note: Used with 'na' to form 'nowhere'.
एव (eva) - Emphasizes the absolute lack of delight. (indeed, only, very, exactly)
(indeclinable)
हि (hi) - Emphasizes the certainty of the statement. (indeed, for, because)
(indeclinable)