योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-4, chapter-48, verse-17
श्रीराम उवाच ।
असौ तपस्वी भगवन्विपिने केन हेतुना ।
कथं चाप्यवसत्पृष्ठे कदम्बस्य महातरोः ॥ १७ ॥
असौ तपस्वी भगवन्विपिने केन हेतुना ।
कथं चाप्यवसत्पृष्ठे कदम्बस्य महातरोः ॥ १७ ॥
śrīrāma uvāca ,
asau tapasvī bhagavanvipine kena hetunā ,
kathaṃ cāpyavasatpṛṣṭhe kadambasya mahātaroḥ 17
asau tapasvī bhagavanvipine kena hetunā ,
kathaṃ cāpyavasatpṛṣṭhe kadambasya mahātaroḥ 17
17.
śrīrāma uvāca asau tapasvī bhagavan vipine kena hetunā
kathaṃ ca api avasat pṛṣṭhe kadambasya mahātaroḥ
kathaṃ ca api avasat pṛṣṭhe kadambasya mahātaroḥ
17.
śrīrāma uvāca: bhagavan,
asau tapasvī kena hetunā vipine avasat? ca kathaṃ api mahātaroḥ kadambasya pṛṣṭhe avasat?
asau tapasvī kena hetunā vipine avasat? ca kathaṃ api mahātaroḥ kadambasya pṛṣṭhe avasat?
17.
Śrī Rāma said: "O Lord, for what reason did this ascetic (tapasvin) dwell in the forest, and how also did he live on the top of the great kadamba tree?"
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- श्रीराम (śrīrāma) - Śrī Rāma
- उवाच (uvāca) - said
- असौ (asau) - Refers to Daśūra, the ascetic. (this one)
- तपस्वी (tapasvī) - Daśūra, the ascetic. (ascetic)
- भगवन् (bhagavan) - Addressing Vasiṣṭha. (O Lord! O revered one!)
- विपिने (vipine) - in the forest
- केन (kena) - by what, by which
- हेतुना (hetunā) - by reason, by cause
- कथं (kathaṁ) - how
- च (ca) - and
- अपि (api) - also, even
- अवसत् (avasat) - he dwelt, he lived
- पृष्ठे (pṛṣṭhe) - on the top, on the back
- कदम्बस्य (kadambasya) - of the kadamba tree
- महातरोः (mahātaroḥ) - of the great tree
Words meanings and morphology
श्रीराम (śrīrāma) - Śrī Rāma
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śrīrāma
śrīrāma - Lord Rāma
Compound type : karmadhāraya (śrī+rāma)
- śrī – prosperity, glory, holy, revered
adjective (feminine) - rāma – Rāma (a proper name)
proper noun (masculine)
Note: Speaker of the verse.
उवाच (uvāca) - said
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (Lit) of vac
perfect tense, 3rd person singular
From √vac (to speak), perfect form.
Root: √vac (class 2)
असौ (asau) - Refers to Daśūra, the ascetic. (this one)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of adas
adas - this, that (remote demonstrative pronoun)
तपस्वी (tapasvī) - Daśūra, the ascetic. (ascetic)
(noun)
Nominative, masculine, singular of tapasvin
tapasvin - ascetic, devotee, one who practices asceticism (tapas)
Derived from `tapas` with `vin` suffix indicating possession.
Note: In agreement with `asau`.
भगवन् (bhagavan) - Addressing Vasiṣṭha. (O Lord! O revered one!)
(noun)
Vocative, masculine, singular of bhagavat
bhagavat - divine, illustrious, glorious; Lord
`bhaga` (fortune, excellence) + `vat` (possessive suffix).
Note: Used by Rāma to address Vasiṣṭha.
विपिने (vipine) - in the forest
(noun)
Locative, neuter, singular of vipina
vipina - forest, grove, wood
Note: Indicates location.
केन (kena) - by what, by which
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of kim
kim - what, which, why
Note: Qualifies `hetunā`.
हेतुना (hetunā) - by reason, by cause
(noun)
Instrumental, masculine, singular of hetu
hetu - cause, reason, motive
Root: √hi (class 3)
Note: Answers the "why" question.
कथं (kathaṁ) - how
(indeclinable)
From `kim` + `thaṃ` suffix.
च (ca) - and
(indeclinable)
Note: Joins the two questions.
अपि (api) - also, even
(indeclinable)
अवसत् (avasat) - he dwelt, he lived
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect past (Laṅ) of vas
imperfect tense, 3rd person singular active
From √vas (to dwell), imperfect form, with `a` augment.
Root: √vas (class 1)
पृष्ठे (pṛṣṭhe) - on the top, on the back
(noun)
Locative, neuter, singular of pṛṣṭha
pṛṣṭha - back, surface, top
Note: Indicates location.
कदम्बस्य (kadambasya) - of the kadamba tree
(noun)
Genitive, masculine, singular of kadamba
kadamba - Kadamba tree (Neolamarckia cadamba)
Note: Qualifies `pṛṣṭhe`.
महातरोः (mahātaroḥ) - of the great tree
(noun)
Genitive, masculine, singular of mahātaru
mahātaru - great tree
Compound type : karmadhāraya (mahā+taru)
- mahā – great, large
adjective (feminine) - taru – tree
noun (masculine)
Note: Qualifies `kadambasya`.