योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-85, verse-32
कथं मांसमयेनाक्ष्णा यन्न पश्यामि किंचन ।
तन्मायाजालमतुलं पश्यामि मनसाम्बरे ॥ ३२ ॥
तन्मायाजालमतुलं पश्यामि मनसाम्बरे ॥ ३२ ॥
kathaṃ māṃsamayenākṣṇā yanna paśyāmi kiṃcana ,
tanmāyājālamatulaṃ paśyāmi manasāmbare 32
tanmāyājālamatulaṃ paśyāmi manasāmbare 32
32.
katham māṃsamayena akṣṇā yat na paśyāmi kiṃcana
tat māyājālam atulam paśyāmi manasā ambare
tat māyājālam atulam paśyāmi manasā ambare
32.
katham māṃsamayena akṣṇā yat kiṃcana na paśyāmi
tat atulam māyājālam ambare manasā paśyāmi
tat atulam māyājālam ambare manasā paśyāmi
32.
How is it that with a fleshy eye I perceive nothing, yet with my mind, I behold that incomparable net of illusion (māyā) in the sky?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कथम् (katham) - how?, in what manner?
- मांसमयेन (māṁsamayena) - by the fleshy, made of flesh
- अक्ष्णा (akṣṇā) - by the eye, with the eye
- यत् (yat) - which, what, that (relative pronoun)
- न (na) - not, no
- पश्यामि (paśyāmi) - I see, I behold
- किंचन (kiṁcana) - anything, whatsoever
- तत् (tat) - that, therefore
- मायाजालम् (māyājālam) - net of illusion (māyā)
- अतुलम् (atulam) - incomparable, unequalled
- पश्यामि (paśyāmi) - I see, I behold
- मनसा (manasā) - by the mind, with the mind
- अम्बरे (ambare) - in the sky, in space, in the atmosphere
Words meanings and morphology
कथम् (katham) - how?, in what manner?
(indeclinable)
Note: Interrogative adverb
मांसमयेन (māṁsamayena) - by the fleshy, made of flesh
(adjective)
Instrumental, neuter, singular of māṃsamaya
māṁsamaya - made of flesh, fleshy
Derived from 'māṃsa' (flesh) with suffix '-maya' (made of).
Note: Qualifies 'akṣṇā'
अक्ष्णा (akṣṇā) - by the eye, with the eye
(noun)
Instrumental, neuter, singular of akṣi
akṣi - eye
यत् (yat) - which, what, that (relative pronoun)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of yad
yad - which, what, that
Note: Relative pronoun, here used to introduce the 'that' clause.
न (na) - not, no
(indeclinable)
Note: Negative particle
पश्यामि (paśyāmi) - I see, I behold
(verb)
1st person , singular, active, present indicative (laṭ) of paś
present active indicative
Root 'dṛś' (to see) forms present stem 'paśya'. First person singular.
Root: dṛś (class 1)
किंचन (kiṁcana) - anything, whatsoever
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of kiṃcana
kiṁcana - anything, something, whatsoever (with negative)
Combination of 'kim' and 'cana'.
Note: Object of 'paśyāmi', intensified by 'na'.
तत् (tat) - that, therefore
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Demonstrative pronoun, refers to 'māyājālam'.
मायाजालम् (māyājālam) - net of illusion (māyā)
(noun)
Accusative, neuter, singular of māyājāla
māyājāla - net of illusion, snare of delusion
Compound type : tatpuruṣa (māyā+jāla)
- māyā – illusion, magical power, unreality
noun (feminine) - jāla – net, snare, web
noun (neuter)
Note: Object of 'paśyāmi'
अतुलम् (atulam) - incomparable, unequalled
(adjective)
Accusative, neuter, singular of atula
atula - incomparable, unequalled, peerless
Compound type : bahuvrīhi (a+tula)
- a – not, non-
indeclinable
Negative prefix - tula – scale, balance, measure, comparison
noun (masculine)
Note: Qualifies 'māyājālam'
पश्यामि (paśyāmi) - I see, I behold
(verb)
1st person , singular, active, present indicative (laṭ) of paś
present active indicative
Root 'dṛś' (to see) forms present stem 'paśya'. First person singular.
Root: dṛś (class 1)
मनसा (manasā) - by the mind, with the mind
(noun)
Instrumental, neuter, singular of manas
manas - mind, intellect, consciousness
अम्बरे (ambare) - in the sky, in space, in the atmosphere
(noun)
Locative, neuter, singular of ambara
ambara - sky, atmosphere, space, garment