योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-1, chapter-20, verse-34
दिनानि कतिचिद्येयं फलिता देहजङ्गले ।
युवता शरदस्यां हि न समाश्वासमर्हथ ॥ ३४ ॥
युवता शरदस्यां हि न समाश्वासमर्हथ ॥ ३४ ॥
dināni katicidyeyaṃ phalitā dehajaṅgale ,
yuvatā śaradasyāṃ hi na samāśvāsamarhatha 34
yuvatā śaradasyāṃ hi na samāśvāsamarhatha 34
34.
dināni katicit yā iyam phalitā deha-jaṅgale
yuvatā śaradi asyām hi na samāśvāsam arhatha
yuvatā śaradi asyām hi na samāśvāsam arhatha
34.
yā iyam yuvatā deha-jaṅgale katicit dināni
phalitā asyām śaradi hi samāśvāsam na arhatha
phalitā asyām śaradi hi samāśvāsam na arhatha
34.
This youth (yuvatā), which has blossomed for only a few days in the wilderness of the body, certainly does not deserve solace (samāśvāsam) in this autumn (śarad).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- दिनानि (dināni) - refers to a short duration of time, emphasizing the brevity of youth (days)
- कतिचित् (katicit) - emphasizes the brevity of youth (some, a few, how many)
- या (yā) - introduces a relative clause describing youth (which, who (feminine))
- इयम् (iyam) - points to the specific instance of youth being discussed (this (feminine))
- फलिता (phalitā) - youth appearing or manifesting, like a fruit ripening or flower blossoming, implying a transient phase (blossomed, borne fruit, appeared)
- देह-जङ्गले (deha-jaṅgale) - the physical body seen as a dense, sometimes unkempt or wild, place where youth temporarily flourishes (in the forest of the body)
- युवता (yuvatā) - the subject of the verse, emphasizing its transient nature (youth, youthfulness)
- शरदि (śaradi) - a metaphor for old age or decline, a time when things wither and fade (in autumn)
- अस्याम् (asyām) - refers to the current 'autumn' or state of decline (in this (feminine))
- हि (hi) - emphasizes the statement (indeed, certainly, for)
- न (na) - negates the deserving of comfort (not, no)
- समाश्वासम् (samāśvāsam) - the emotional support or stability one might seek from youth (reassurance, comfort, solace)
- अर्हथ (arhatha) - implies a general admonition to the audience or a rhetorical 'you' referring to 'people in general' (you (plural) are worthy, you deserve, you should)
Words meanings and morphology
दिनानि (dināni) - refers to a short duration of time, emphasizing the brevity of youth (days)
(noun)
Accusative, neuter, plural of dina
dina - day, daylight
Note: Acts as an adverb of time, indicating duration.
कतिचित् (katicit) - emphasizes the brevity of youth (some, a few, how many)
(adjective)
Accusative, neuter, plural of katicit
katicit - some, a few, how many
या (yā) - introduces a relative clause describing youth (which, who (feminine))
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of yad
yad - which, what, who
Note: Refers to yuvatā.
इयम् (iyam) - points to the specific instance of youth being discussed (this (feminine))
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of idam
idam - this, this one
Note: Refers to yuvatā.
फलिता (phalitā) - youth appearing or manifesting, like a fruit ripening or flower blossoming, implying a transient phase (blossomed, borne fruit, appeared)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of phalita
phalita - blossomed, borne fruit, resulted, successful
Past Passive Participle
Derived from √phal (to bear fruit, ripen).
Root: √phal (class 1)
देह-जङ्गले (deha-jaṅgale) - the physical body seen as a dense, sometimes unkempt or wild, place where youth temporarily flourishes (in the forest of the body)
(noun)
Locative, neuter, singular of deha-jaṅgala
deha-jaṅgala - body-forest, wilderness of the body
Compound noun.
Compound type : tatpurusha (deha+jaṅgala)
- deha – body, physical form
noun (masculine) - jaṅgala – forest, jungle, wilderness
noun (neuter)
Note: Place where youth 'blossoms'.
युवता (yuvatā) - the subject of the verse, emphasizing its transient nature (youth, youthfulness)
(noun)
Nominative, feminine, singular of yuvatā
yuvatā - youth, youthfulness
Note: Subject of the sentence.
शरदि (śaradi) - a metaphor for old age or decline, a time when things wither and fade (in autumn)
(noun)
Locative, feminine, singular of śarad
śarad - autumn, a year
d-ending stem.
Note: Used with asyām, forming a locative phrase indicating time/circumstance.
अस्याम् (asyām) - refers to the current 'autumn' or state of decline (in this (feminine))
(pronoun)
Locative, feminine, singular of idam
idam - this, this one
Note: Agrees with śaradi.
हि (hi) - emphasizes the statement (indeed, certainly, for)
(indeclinable)
न (na) - negates the deserving of comfort (not, no)
(indeclinable)
समाश्वासम् (samāśvāsam) - the emotional support or stability one might seek from youth (reassurance, comfort, solace)
(noun)
Accusative, masculine, singular of samāśvāsa
samāśvāsa - complete reassurance, relief, comfort, consolation
Derived from sam-ā-√śvas (to breathe freely, to be comforted).
Prefixes: sam+ā
Root: √śvas (class 2)
Note: Object of arhatha.
अर्हथ (arhatha) - implies a general admonition to the audience or a rhetorical 'you' referring to 'people in general' (you (plural) are worthy, you deserve, you should)
(verb)
2nd person , plural, active, present (laṭ) of √arh
Present 2nd Plural
Root: √arh (class 1)
Note: Admonishes the audience.