Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
7,13

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-7, chapter-13, verse-38

एवमुक्त्वा तु लङ्केशो दूतं खड्गेन जघ्निवान् ।
ददौ भक्षयितुं ह्येनं राक्षसानां दुरात्मनाम् ॥३८॥
38. evamuktvā tu laṅkeśo dūtaṃ khaḍgena jaghnivān ,
dadau bhakṣayituṃ hyenaṃ rākṣasānāṃ durātmanām.
38. evam uktvā tu laṅkeśaḥ dūtam khaḍgena jaghnivān
dadau bhakṣayitum hi enam rākṣasānām durātmanām
38. laṅkeśaḥ evam uktvā tu dūtam khaḍgena jaghnivān.
hi enam durātmanām rākṣasānām bhakṣayitum dadau
38. Having spoken thus, the lord of Laṅkā (Rāvaṇa) struck down the messenger with a sword. He then gave him to the malevolent rākṣasas to be devoured.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • एवम् (evam) - thus, in this manner
  • उक्त्वा (uktvā) - having spoken, having said
  • तु (tu) - but, indeed, however (particle)
  • लङ्केशः (laṅkeśaḥ) - Rāvaṇa, the king of Laṅkā (lord of Laṅkā)
  • दूतम् (dūtam) - messenger, envoy
  • खड्गेन (khaḍgena) - with a sword
  • जघ्निवान् (jaghnivān) - he killed, he struck down
  • ददौ (dadau) - he gave
  • भक्षयितुम् (bhakṣayitum) - to eat, to devour (infinitive)
  • हि (hi) - indeed, for, because (emphatic/causal particle)
  • एनम् (enam) - the messenger (him, this one)
  • राक्षसानाम् (rākṣasānām) - to the demons (of the rākṣasas, to the rākṣasas)
  • दुरात्मनाम् (durātmanām) - to the malevolent (rākṣasas) (of the evil-minded, to the wicked ones)

Words meanings and morphology

एवम् (evam) - thus, in this manner
(indeclinable)
उक्त्वा (uktvā) - having spoken, having said
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Indeclinable participle formed from the root vac with suffix -tvā.
Root: vac (class 2)
तु (tu) - but, indeed, however (particle)
(indeclinable)
लङ्केशः (laṅkeśaḥ) - Rāvaṇa, the king of Laṅkā (lord of Laṅkā)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of laṅkeśa
laṅkeśa - lord of Laṅkā
Compound type : tatpuruṣa (laṅkā+īśa)
  • laṅkā – Laṅkā (name of a city/island)
    proper noun (feminine)
  • īśa – lord, master, ruler
    noun (masculine)
दूतम् (dūtam) - messenger, envoy
(noun)
Accusative, masculine, singular of dūta
dūta - messenger, envoy, ambassador
खड्गेन (khaḍgena) - with a sword
(noun)
Instrumental, masculine, singular of khaḍga
khaḍga - sword, rhinoceros
जघ्निवान् (jaghnivān) - he killed, he struck down
(participle)
Nominative, masculine, singular of jaghnivat
jaghnivat - having killed, having struck
Perfect Active Participle
Derived from root han in the perfect tense with suffix -vas.
Root: han (class 2)
ददौ (dadau) - he gave
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of dā
Root: dā (class 3)
भक्षयितुम् (bhakṣayitum) - to eat, to devour (infinitive)
(infinitive)
हि (hi) - indeed, for, because (emphatic/causal particle)
(indeclinable)
एनम् (enam) - the messenger (him, this one)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of enad
enad - this, he, him
राक्षसानाम् (rākṣasānām) - to the demons (of the rākṣasas, to the rākṣasas)
(noun)
Genitive, masculine, plural of rākṣasa
rākṣasa - a rākṣasa (demon, ogre), relating to rākṣasas
Note: Used with a dative sense here (given to them).
दुरात्मनाम् (durātmanām) - to the malevolent (rākṣasas) (of the evil-minded, to the wicked ones)
(adjective)
Genitive, masculine, plural of durātman
durātman - evil-minded, wicked, malicious
Compound type : karmadhāraya (dur+ātman)
  • dur – bad, evil, difficult
    indeclinable
  • ātman – self, soul, mind, spirit
    noun (masculine)
Note: Agrees with 'rākṣasānām'.