वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-13, verse-33
एवमुक्तो दशग्रीवः क्रुद्धः संरक्तलोचनः ।
हस्तान्दन्तांश् अ संपीड्य वाक्यमेतदुवाच ह ॥३३॥
हस्तान्दन्तांश् अ संपीड्य वाक्यमेतदुवाच ह ॥३३॥
33. evamukto daśagrīvaḥ kruddhaḥ saṃraktalocanaḥ ,
hastāndantāṃś a saṃpīḍya vākyametaduvāca ha.
hastāndantāṃś a saṃpīḍya vākyametaduvāca ha.
33.
evam uktaḥ daśagrīvaḥ kruddhaḥ saṃrakta-locanaḥ
hastān dantān ca saṃpīḍya vākyam etat uvāca ha
hastān dantān ca saṃpīḍya vākyam etat uvāca ha
33.
evam uktaḥ kruddhaḥ saṃrakta-locanaḥ daśagrīvaḥ
hastān dantān ca saṃpīḍya etat vākyam ha uvāca
hastān dantān ca saṃpīḍya etat vākyam ha uvāca
33.
Thus addressed, Daśagrīva (Rāvaṇa), enraged and with blood-red eyes, clenching his hands and teeth, spoke these words.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - thus, in this manner, so
- उक्तः (uktaḥ) - spoken, said, addressed
- दशग्रीवः (daśagrīvaḥ) - Rāvaṇa, the king of Laṅkā (Daśagrīva (Rāvaṇa))
- क्रुद्धः (kruddhaḥ) - enraged, angry
- संरक्त-लोचनः (saṁrakta-locanaḥ) - Rāvaṇa, with eyes reddened due to anger (having blood-red eyes, with eyes reddened)
- हस्तान् (hastān) - hands
- दन्तान् (dantān) - teeth
- च (ca) - and
- संपीड्य (saṁpīḍya) - having clenched his hands and teeth (having pressed, having squeezed, having clenched)
- वाक्यम् (vākyam) - word, speech, message
- एतत् (etat) - this
- उवाच (uvāca) - spoke, said
- ह (ha) - indeed, surely, an emphatic particle
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - thus, in this manner, so
(indeclinable)
उक्तः (uktaḥ) - spoken, said, addressed
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ukta
ukta - spoken, said, told
Past Passive Participle
Derived from root `vac` (to speak).
Root: vac (class 2)
Note: Modifies Daśagrīvaḥ.
दशग्रीवः (daśagrīvaḥ) - Rāvaṇa, the king of Laṅkā (Daśagrīva (Rāvaṇa))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of daśagrīva
daśagrīva - one having ten necks, Rāvaṇa
Compound type : bahuvrihi (daśa+grīva)
- daśa – ten
numeral - grīva – neck
noun (feminine)
Note: Subject of the sentence.
क्रुद्धः (kruddhaḥ) - enraged, angry
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kruddha
kruddha - angry, enraged
Past Passive Participle
Derived from root `krudh` (to be angry).
Root: krudh (class 4)
Note: Modifies Daśagrīvaḥ.
संरक्त-लोचनः (saṁrakta-locanaḥ) - Rāvaṇa, with eyes reddened due to anger (having blood-red eyes, with eyes reddened)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of saṃrakta-locana
saṁrakta-locana - one whose eyes are thoroughly reddened/blood-red
Compound type : bahuvrihi (saṃrakta+locana)
- saṃrakta – thoroughly reddened, blood-red
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root `rañj` (to color, redden) with prefix `sam`.
Prefix: sam
Root: rañj (class 1) - locana – eye
noun (neuter)
Note: Modifies Daśagrīvaḥ.
हस्तान् (hastān) - hands
(noun)
Accusative, masculine, plural of hasta
hasta - hand
Note: Object of `saṃpīḍya`.
दन्तान् (dantān) - teeth
(noun)
Accusative, masculine, plural of danta
danta - tooth
Note: Object of `saṃpīḍya`.
च (ca) - and
(indeclinable)
Note: Connects 'hands' and 'teeth'.
संपीड्य (saṁpīḍya) - having clenched his hands and teeth (having pressed, having squeezed, having clenched)
(indeclinable)
Gerund (absolutive)
Formed from root `pīḍ` (to press, vex) with prefix `sam`.
Prefix: sam
Root: pīḍ (class 10)
वाक्यम् (vākyam) - word, speech, message
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - word, speech, sentence, message
Root: vac (class 2)
Note: Object of `uvāca`.
एतत् (etat) - this
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of etad
etad - this, this one
Demonstrative pronoun.
Note: Modifies `vākyam`.
उवाच (uvāca) - spoke, said
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of vac
Perfect Active
Form of `vac` in the perfect tense (liṭ-lakāra).
Root: vac (class 2)
Note: The main verb of the sentence.
ह (ha) - indeed, surely, an emphatic particle
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.