वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-13, verse-12
सौभ्रात्रदर्शनार्थं तु दूतं वैश्वरणस्तदा ।
लङ्कां संप्रेषयामास दशग्रीवस्य वै हितम् ॥१२॥
लङ्कां संप्रेषयामास दशग्रीवस्य वै हितम् ॥१२॥
12. saubhrātradarśanārthaṃ tu dūtaṃ vaiśvaraṇastadā ,
laṅkāṃ saṃpreṣayāmāsa daśagrīvasya vai hitam.
laṅkāṃ saṃpreṣayāmāsa daśagrīvasya vai hitam.
12.
saubhrātradarśanārtham tu dūtam vaiśvaraṇaḥ tadā
laṅkām saṃpreṣayāmāsa daśagrīvasya vai hitam
laṅkām saṃpreṣayāmāsa daśagrīvasya vai hitam
12.
tadā vaiśvaraṇaḥ tu saubhrātradarśanārtham
daśagrīvasya hitam vai dūtam laṅkām saṃpreṣayāmāsa
daśagrīvasya hitam vai dūtam laṅkām saṃpreṣayāmāsa
12.
Then, Kubera (Vaiśvaraṇa), indeed, sent a messenger to Laṅkā for the purpose of demonstrating brotherly affection and for Daśagrīva's well-being.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सौभ्रात्रदर्शनार्थम् (saubhrātradarśanārtham) - for the purpose of showing brotherly affection
- तु (tu) - but, indeed, however
- दूतम् (dūtam) - messenger, envoy
- वैश्वरणः (vaiśvaraṇaḥ) - Kubera (son of Viśravas (Kubera))
- तदा (tadā) - then, at that time
- लङ्काम् (laṅkām) - to the city of Laṅkā (Laṅkā (city of Rāvaṇa))
- संप्रेषयामास (saṁpreṣayāmāsa) - sent, dispatched
- दशग्रीवस्य (daśagrīvasya) - of Daśagrīva (Rāvaṇa)
- वै (vai) - indeed, surely
- हितम् (hitam) - for the well-being (of Daśagrīva) (welfare, benefit, what is good/beneficial)
Words meanings and morphology
सौभ्रात्रदर्शनार्थम् (saubhrātradarśanārtham) - for the purpose of showing brotherly affection
(indeclinable)
Compound ending in -artham (for the sake of).
Compound type : tatpuruṣa (saubhrātra+darśana+artha)
- saubhrātra – brotherhood, fraternal affection
noun (neuter)
Abstract noun from subhrātṛ. - darśana – seeing, showing, appearance
noun (neuter)
verbal noun
Verbal noun from √dṛś with causative meaning 'to cause to see, to show'.
Root: dṛś (class 1) - artha – purpose, meaning, wealth
noun (masculine)
Note: Functions as an adverbial phrase of purpose.
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
दूतम् (dūtam) - messenger, envoy
(noun)
Accusative, masculine, singular of dūta
dūta - messenger, envoy
Root: dū (class 1)
Note: Object of 'saṃpreṣayāmāsa'.
वैश्वरणः (vaiśvaraṇaḥ) - Kubera (son of Viśravas (Kubera))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vaiśvaraṇa
vaiśvaraṇa - son of Viśravas, Kubera
Patronymic from Viśravas.
Note: Subject of the sentence.
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
Note: Adverb of time.
लङ्काम् (laṅkām) - to the city of Laṅkā (Laṅkā (city of Rāvaṇa))
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of laṅkā
laṅkā - Laṅkā (name of Rāvaṇa's city)
Note: Object indicating destination.
संप्रेषयामास (saṁpreṣayāmāsa) - sent, dispatched
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of saṃpreṣay
perfect active
3rd person singular perfect active (Periphrastic Perfect) of causative √iṣ with sam and pra.
Prefixes: sam+pra
Root: iṣ (class 4)
Note: Main verb of the sentence.
दशग्रीवस्य (daśagrīvasya) - of Daśagrīva (Rāvaṇa)
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of daśagrīva
daśagrīva - ten-necked
Compound type : bahuvrīhi (daśan+grīvā)
- daśan – ten
numeral - grīvā – neck
noun (feminine)
Note: Possessive for 'hitam'.
वै (vai) - indeed, surely
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
हितम् (hitam) - for the well-being (of Daśagrīva) (welfare, benefit, what is good/beneficial)
(noun)
Accusative, neuter, singular of hita
hita - beneficial, good, welfare, benefit
Past Passive Participle
Past passive participle of √dhā, here used as a noun.
Root: dhā (class 3)
Note: Object of 'saṃpreṣayāmāsa', or implying purpose 'for the benefit'.