वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-66, verse-18
चतुर्दशसहस्राणि रक्षसां त्वत्पिता च यः ।
त्रिशिरा दूषणश्चापि दण्डके निहता मया ॥१८॥
त्रिशिरा दूषणश्चापि दण्डके निहता मया ॥१८॥
18. caturdaśasahasrāṇi rakṣasāṃ tvatpitā ca yaḥ ,
triśirā dūṣaṇaścāpi daṇḍake nihatā mayā.
triśirā dūṣaṇaścāpi daṇḍake nihatā mayā.
18.
caturdaśasahasrāṇi rakṣasām tvatpitā ca yaḥ
triśirā dūṣaṇaḥ ca api daṇḍake nihatā mayā
triśirā dūṣaṇaḥ ca api daṇḍake nihatā mayā
18.
mayā daṇḍake caturdaśasahasrāṇi rakṣasām yaḥ
ca tvatpitā triśirā ca api dūṣaṇaḥ nihatā
ca tvatpitā triśirā ca api dūṣaṇaḥ nihatā
18.
Fourteen thousand rākṣasas (demons), along with your father Triśirā and also Dūṣaṇa, were slain by me in the Daṇḍaka forest.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- चतुर्दशसहस्राणि (caturdaśasahasrāṇi) - fourteen thousand
- रक्षसाम् (rakṣasām) - of the rākṣasas, of the demons
- त्वत्पिता (tvatpitā) - your father
- च (ca) - and
- यः (yaḥ) - who, which
- त्रिशिरा (triśirā) - Triśirā, the son of Khara (Triśirā (a specific demon))
- दूषणः (dūṣaṇaḥ) - Dūṣaṇa (a specific demon)
- च (ca) - and
- अपि (api) - also, even
- दण्डके (daṇḍake) - in the Daṇḍaka forest
- निहता (nihatā) - were slain (plural referring to the demons and leaders) (slain, killed)
- मया (mayā) - by me
Words meanings and morphology
चतुर्दशसहस्राणि (caturdaśasahasrāṇi) - fourteen thousand
(noun)
Nominative, neuter, plural of caturdaśasahasra
caturdaśasahasra - fourteen thousand
Compound type : dvigu (caturdaśa+sahasra)
- caturdaśa – fourteen
numeral - sahasra – thousand
noun (neuter)
Note: Here used as nominative plural, referring to the number of demons.
रक्षसाम् (rakṣasām) - of the rākṣasas, of the demons
(noun)
Genitive, masculine, plural of rakṣas
rakṣas - rākṣasa, demon, an evil being
Root: rakṣ (class 1)
Note: The genitive indicates 'of' or 'belonging to'.
त्वत्पिता (tvatpitā) - your father
(noun)
Nominative, masculine, singular of tvatpitṛ
tvatpitṛ - your father
Compound type : ṣaṣṭhī tatpuruṣa (tvat+pitṛ)
- tvat – your (genitive/possessive form of 'you')
pronoun - pitṛ – father
noun (masculine)
च (ca) - and
(indeclinable)
यः (yaḥ) - who, which
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of yad
yad - who, which, what
Note: Refers to the father, Triśirā.
त्रिशिरा (triśirā) - Triśirā, the son of Khara (Triśirā (a specific demon))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of triśiras
triśiras - three-headed, Triśirā (proper name of a demon)
Compound type : bahuvrīhi (tri+śiras)
- tri – three
numeral - śiras – head
noun (neuter)
दूषणः (dūṣaṇaḥ) - Dūṣaṇa (a specific demon)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of dūṣaṇa
dūṣaṇa - defiler, polluter, Dūṣaṇa (proper name of a demon)
Root: dūṣ (class 4)
च (ca) - and
(indeclinable)
अपि (api) - also, even
(indeclinable)
दण्डके (daṇḍake) - in the Daṇḍaka forest
(proper noun)
Locative, neuter, singular of daṇḍaka
daṇḍaka - Daṇḍaka forest (a vast forest region in ancient India)
निहता (nihatā) - were slain (plural referring to the demons and leaders) (slain, killed)
(participle)
Nominative, masculine, plural of nihata
nihata - slain, killed, struck down
Past Passive Participle
Derived from the root han (to strike, kill) with the prefix ni-.
Prefix: ni
Root: han (class 2)
Note: Although the form 'nihatā' is feminine singular nominative, in epic Sanskrit, such forms are sometimes used with a plural or mixed-gender subject through poetic license or implied collective. The translation implies a plural subject (rākṣasas, Triśirā, Dūṣaṇa) being slain.
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I, me