वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-2, chapter-18, verse-6
देवकल्पमृजुं दान्तं रिपूणामपि वत्सलम् ।
अवेक्षमाणः को धर्मं त्यजेत् पुत्रमकारणात् ॥६॥
अवेक्षमाणः को धर्मं त्यजेत् पुत्रमकारणात् ॥६॥
6. devakalpamṛjuṃ dāntaṃ ripūṇāmapi vatsalam ,
avekṣamāṇaḥ ko dharmaṃ tyajet putramakāraṇāt.
avekṣamāṇaḥ ko dharmaṃ tyajet putramakāraṇāt.
6.
deva-kalpam ṛjum dāntam ripūṇām api vatsalam
avekṣamāṇaḥ kaḥ dharmam tyajet putram akāraṇāt
avekṣamāṇaḥ kaḥ dharmam tyajet putram akāraṇāt
6.
kaḥ dharmam avekṣamāṇaḥ ripūṇām api vatsalam
deva-kalpam ṛjum dāntam putram akāraṇāt tyajet
deva-kalpam ṛjum dāntam putram akāraṇāt tyajet
6.
Who, considering the natural law (dharma), would abandon a son who is god-like, honest, self-controlled, and affectionate even towards his enemies, without any cause?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- देव-कल्पम् (deva-kalpam) - god-like, resembling a deity
- ऋजुम् (ṛjum) - straight, honest, upright, simple
- दान्तम् (dāntam) - self-controlled, subdued, disciplined
- रिपूणाम् (ripūṇām) - of enemies
- अपि (api) - also, even, too
- वत्सलम् (vatsalam) - affectionate, tender, loving, kind
- अवेक्षमाणः (avekṣamāṇaḥ) - considering, perceiving, looking at
- कः (kaḥ) - who? what?
- धर्मम् (dharmam) - natural law (dharma) (natural law, righteousness, duty, constitution)
- त्यजेत् (tyajet) - would abandon, should abandon, might abandon
- पुत्रम् (putram) - son
- अकारणात् (akāraṇāt) - without cause, without reason
Words meanings and morphology
देव-कल्पम् (deva-kalpam) - god-like, resembling a deity
(adjective)
Accusative, masculine, singular of deva-kalpa
deva-kalpa - god-like, resembling a deity, almost a god
Tatpuruṣa compound.
Compound type : tatpuruṣa (deva+kalpa)
- deva – god, deity, divine
noun (masculine) - kalpa – like, resembling, similar to (often as a suffix)
adjective (masculine)
Note: Modifying 'putram'.
ऋजुम् (ṛjum) - straight, honest, upright, simple
(adjective)
Accusative, masculine, singular of ṛju
ṛju - straight, honest, upright, simple, direct
Note: Modifying 'putram'.
दान्तम् (dāntam) - self-controlled, subdued, disciplined
(adjective)
Accusative, masculine, singular of dānta
dānta - self-controlled, subdued, disciplined, tamed
Past Passive Participle
From root dam (to tame, subdue, control).
Root: dam (class 1)
Note: Modifying 'putram'.
रिपूणाम् (ripūṇām) - of enemies
(noun)
Genitive, masculine, plural of ripu
ripu - enemy, foe, adversary
अपि (api) - also, even, too
(indeclinable)
वत्सलम् (vatsalam) - affectionate, tender, loving, kind
(adjective)
Accusative, masculine, singular of vatsala
vatsala - affectionate, tender, loving, kind, fond of
Note: Modifying 'putram'.
अवेक्षमाणः (avekṣamāṇaḥ) - considering, perceiving, looking at
(adjective)
Nominative, masculine, singular of īkṣ
īkṣ - to see, to perceive, to observe
Present Middle Participle
From root īkṣ (to see) with prefix ava (down, towards).
Prefix: ava
Root: īkṣ (class 1)
Note: Functions as a participial adjective, describing 'kaḥ'.
कः (kaḥ) - who? what?
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of kim
kim - who? what? which?
Note: Interrogative pronoun.
धर्मम् (dharmam) - natural law (dharma) (natural law, righteousness, duty, constitution)
(noun)
Accusative, masculine, singular of dharma
dharma - natural law, righteousness, duty, virtue, constitution, intrinsic nature
From root dhṛ (to uphold, support).
Root: dhṛ (class 1)
त्यजेत् (tyajet) - would abandon, should abandon, might abandon
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhi liṅ) of tyaj
Optative mood, parasmaipada, 3rd person singular.
From root tyaj, class 1.
Root: tyaj (class 1)
पुत्रम् (putram) - son
(noun)
Accusative, masculine, singular of putra
putra - son, child
Note: Object of 'tyajet'.
अकारणात् (akāraṇāt) - without cause, without reason
(adjective)
Ablative, neuter, singular of akāraṇa
akāraṇa - without cause, causeless, ungrounded
Nañ-tatpuruṣa compound.
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+kāraṇa)
- a – not, un-
indeclinable
Negative prefix. - kāraṇa – cause, reason, motive
noun (neuter)
From root kṛ (to do, make).
Root: kṛ (class 8)
Note: Functions adverbially here, 'without a cause'.