मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-133, verse-15
त्वं शीघ्रतरमागच्छ नरिष्यन्तः प्रतीक्षते ।
सभार्यक्षत्रबन्धो त्वं समायाहि ममान्तिकम् ॥१५॥
सभार्यक्षत्रबन्धो त्वं समायाहि ममान्तिकम् ॥१५॥
15. tvaṃ śīghrataramāgaccha nariṣyantaḥ pratīkṣate .
sabhāryakṣatrabandho tvaṃ samāyāhi mamāntikam.
sabhāryakṣatrabandho tvaṃ samāyāhi mamāntikam.
15.
tvam śīghrataram āgaccha Nariṣyantaḥ pratīkṣate |
sa-bhārya-kṣatrabandho tvam samāyāhi mama antikam
sa-bhārya-kṣatrabandho tvam samāyāhi mama antikam
15.
You come very quickly! Nariṣyanta (Vapuṣmat) is waiting. O kinsman of kṣatriyas, along with your wife, you come to my presence.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- त्वम् (tvam) - you (Dama) (you (singular))
- शीघ्रतरम् (śīghrataram) - very quickly, faster
- आगच्छ (āgaccha) - come! (imperative)
- नरिष्यन्तः (nariṣyantaḥ) - Nariṣyanta (Vapuṣmat) (Nariṣyanta (proper noun))
- प्रतीक्षते (pratīkṣate) - he waits, he expects
- स-भार्य-क्षत्रबन्धो (sa-bhārya-kṣatrabandho) - O kinsman of kṣatriyas, with your wife
- त्वम् (tvam) - you (Dama) (you (singular))
- समायाहि (samāyāhi) - come! (imperative)
- मम (mama) - my, to me
- अन्तिकम् (antikam) - to my presence (nearness, proximity, presence)
Words meanings and morphology
त्वम् (tvam) - you (Dama) (you (singular))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Refers to Dama.
शीघ्रतरम् (śīghrataram) - very quickly, faster
(adjective)
Accusative, neuter, singular of śīghratara
śīghratara - faster, quicker, very quickly
Comparative suffix -tara
Derived from śīghra (quick) with comparative suffix -tara, used adverbially.
Note: Functions adverbially to modify 'āgaccha'.
आगच्छ (āgaccha) - come! (imperative)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of √gam
Imperative 2nd singular
From root gam (to go) with prefix ā.
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
नरिष्यन्तः (nariṣyantaḥ) - Nariṣyanta (Vapuṣmat) (Nariṣyanta (proper noun))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of Nariṣyanta
Nariṣyanta - Nariṣyanta (name of a king, son of Manu)
Note: Subject of 'pratīkṣate'.
प्रतीक्षते (pratīkṣate) - he waits, he expects
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of √īkṣ
Present 3rd singular
From root īkṣ (to see) with prefix prati. Middle voice form.
Prefix: prati
Root: īkṣ (class 1)
स-भार्य-क्षत्रबन्धो (sa-bhārya-kṣatrabandho) - O kinsman of kṣatriyas, with your wife
(noun)
Vocative, masculine, singular of sa-bhārya-kṣatrabandhu
sa-bhārya-kṣatrabandhu - kinsman of kṣatriyas along with wife
Compound used in vocative case.
Compound type : bahuvrīhi (sa+bhāryā+kṣatrabandhu)
- sa – with, accompanied by
indeclinable - bhāryā – wife
noun (feminine)
Gerundive (feminine)
From root bhṛ (to bear), meaning 'one to be supported/maintained'.
Root: bhṛ (class 1) - kṣatrabandhu – kinsman of kṣatriyas, ignoble kṣatriya
noun (masculine)
Note: Direct address to Dama.
त्वम् (tvam) - you (Dama) (you (singular))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Reinforces the subject of the imperative verb 'samāyāhi'.
समायाहि (samāyāhi) - come! (imperative)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of √yā
Imperative 2nd singular
From root yā with prefixes sam-ā.
Prefixes: sam+ā
Root: yā (class 2)
मम (mama) - my, to me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Indicates possession or relation to 'antika'.
अन्तिकम् (antikam) - to my presence (nearness, proximity, presence)
(noun)
Accusative, neuter, singular of antika
antika - near, proximity, presence, vicinity
Note: Used adverbially here.