मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-133, verse-11
निर्ययुः सपरीवाराः पुरस्कृत्य दमं नृपम् ।
गृहीत्वा चाशिषो विप्रात्त्रिकालज्ञात्पुरोधसः ॥११॥
गृहीत्वा चाशिषो विप्रात्त्रिकालज्ञात्पुरोधसः ॥११॥
11. niryayuḥ saparīvārāḥ puraskṛtya damaṃ nṛpam .
gṛhītvā cāśiṣo viprāttrikālajñātpurodhasaḥ.
gṛhītvā cāśiṣo viprāttrikālajñātpurodhasaḥ.
11.
niryayuḥ saparīvārāḥ puraskṛtya damam nṛpam
gṛhītvā ca āśiṣaḥ viprāt trikālajñāt purodhasaḥ
gṛhītvā ca āśiṣaḥ viprāt trikālajñāt purodhasaḥ
11.
They departed, accompanied by their families, having put King Dama at the forefront. And they received blessings from the Brahmin priest, who was conversant with past, present, and future.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- निर्ययुः (niryayuḥ) - they went out, they departed
- सपरीवाराः (saparīvārāḥ) - accompanied by their families (accompanied by family, with attendants)
- पुरस्कृत्य (puraskṛtya) - having put at the forefront (having placed in front, having honored, having made foremost)
- दमम् (damam) - Dama (name)
- नृपम् (nṛpam) - king, ruler
- गृहीत्वा (gṛhītvā) - having received (having taken, having seized, having received)
- च (ca) - and, also
- आशिषः (āśiṣaḥ) - blessings (blessings, wishes)
- विप्रात् (viprāt) - from the Brahmin
- त्रिकालज्ञात् (trikālajñāt) - from one conversant with past, present, and future (from one who knows the three times (past, present, future))
- पुरोधसः (purodhasaḥ) - from the priest (from the family priest, from the purohita)
Words meanings and morphology
निर्ययुः (niryayuḥ) - they went out, they departed
(verb)
3rd person , plural, active, perfect (liṭ) of niryā
third person plural, perfect active
Perfect tense, from root yā (to go) with prefix nis-
Prefix: nis
Root: yā (class 2)
सपरीवाराः (saparīvārāḥ) - accompanied by their families (accompanied by family, with attendants)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of saparīvāra
saparīvāra - accompanied by family/attendants
Compound type : bahuvrīhi (sa+parīvāra)
- sa – with, accompanied by
indeclinable - parīvāra – family, retinue, attendants
noun (masculine)
Note: Agrees with the implied subject (the ministers).
पुरस्कृत्य (puraskṛtya) - having put at the forefront (having placed in front, having honored, having made foremost)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root kṛ (to do) with prefix puras-
Prefix: puras
Root: kṛ (class 8)
दमम् (damam) - Dama (name)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of dama
dama - Dama (a proper name, often a king)
नृपम् (nṛpam) - king, ruler
(noun)
Accusative, masculine, singular of nṛpa
nṛpa - king, ruler
गृहीत्वा (gṛhītvā) - having received (having taken, having seized, having received)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root grah (to seize, to take) with suffix -tvā
Root: grah (class 9)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
आशिषः (āśiṣaḥ) - blessings (blessings, wishes)
(noun)
Accusative, feminine, plural of āśis
āśis - blessing, wish, prayer
Note: Can also be nominative plural, but accusative fits the context of 'gṛhītvā'.
विप्रात् (viprāt) - from the Brahmin
(noun)
Ablative, masculine, singular of vipra
vipra - Brahmin, priest, inspired one
त्रिकालज्ञात् (trikālajñāt) - from one conversant with past, present, and future (from one who knows the three times (past, present, future))
(adjective)
Ablative, masculine, singular of trikālajña
trikālajña - knower of the three times (past, present, future), omniscient
Compound type : upapada tatpuruṣa (trikāla+jña)
- trikāla – three times (past, present, future)
noun (masculine) - jña – knower, understanding
adjective (masculine)
Derived from root jñā (to know) with suffix -a
Root: jñā (class 9)
Note: Agrees with 'viprāt' and 'purodhasaḥ'.
पुरोधसः (purodhasaḥ) - from the priest (from the family priest, from the purohita)
(noun)
Ablative, masculine, singular of purodhas
purodhas - family priest, purohita
Note: Can also be nominative plural or genitive singular, but ablative fits context.