मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-133, verse-13
निरीक्ष्य तं समायान्तं वपुष्मान्मर्षपूरितः ।
संक्रन्दनसुतेनापि दमो ज्ञातो वपुष्मता ।
आयातः सपरीवारः सामात्यः सपरिच्छदः ॥१३॥
संक्रन्दनसुतेनापि दमो ज्ञातो वपुष्मता ।
आयातः सपरीवारः सामात्यः सपरिच्छदः ॥१३॥
13. nirīkṣya taṃ samāyāntaṃ vapuṣmānmarṣapūritaḥ .
saṃkrandanasutenāpi damo jñāto vapuṣmatā .
āyātaḥ saparīvāraḥ sāmātyaḥ saparicchadaḥ.
saṃkrandanasutenāpi damo jñāto vapuṣmatā .
āyātaḥ saparīvāraḥ sāmātyaḥ saparicchadaḥ.
13.
nirīkṣya tam samāyāntam vapuṣmān
marṣa-pūritaḥ | saṃkrandana-sutena api
damaḥ jñātaḥ vapuṣmatā | āyātaḥ
sa-parīvāraḥ sa-āmātyaḥ sa-paricchadaḥ
marṣa-pūritaḥ | saṃkrandana-sutena api
damaḥ jñātaḥ vapuṣmatā | āyātaḥ
sa-parīvāraḥ sa-āmātyaḥ sa-paricchadaḥ
13.
Seeing him approaching, Vapuṣmat was filled with indignation. Dama was recognized by Vapuṣmat, who was also the son of Saṅkrandana. He (Dama) had arrived with his retinue, his ministers, and his paraphernalia.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- निरीक्ष्य (nirīkṣya) - having seen, after seeing, observing
- तम् (tam) - him (Dama) (him, that (masculine singular accusative))
- समायान्तम् (samāyāntam) - approaching, coming together
- वपुष्मान् (vapuṣmān) - Vapuṣmat (proper noun)
- मर्ष-पूरितः (marṣa-pūritaḥ) - filled with indignation/anger
- संक्रन्दन-सुतेन (saṁkrandana-sutena) - by Vapuṣmat (who is the son of Saṅkrandana) (by the son of Saṅkrandana (Indra))
- अपि (api) - also, even, too
- दमः (damaḥ) - Dama (proper noun)
- ज्ञातः (jñātaḥ) - known, recognized
- वपुष्मता (vapuṣmatā) - by Vapuṣmat
- आयातः (āyātaḥ) - He (Dama) had arrived (arrived, come)
- स-परीवारः (sa-parīvāraḥ) - with his retinue/family
- स-आमात्यः (sa-āmātyaḥ) - with his ministers
- स-परिच्छदः (sa-paricchadaḥ) - with his paraphernalia/equipments
Words meanings and morphology
निरीक्ष्य (nirīkṣya) - having seen, after seeing, observing
(indeclinable)
absolutive
From root īkṣ (to see) with prefix nis, ending in -ya.
Prefix: nis
Root: īkṣ (class 1)
तम् (tam) - him (Dama) (him, that (masculine singular accusative))
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to Dama.
समायान्तम् (samāyāntam) - approaching, coming together
(adjective)
Accusative, masculine, singular of samāyānt
√yā - to go, to come
Present Active Participle
From root yā with prefix sam-ā.
Prefixes: sam+ā
Root: yā (class 2)
Note: Modifies 'tam' (Dama).
वपुष्मान् (vapuṣmān) - Vapuṣmat (proper noun)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vapuṣmat
vapuṣmat - Vapuṣmat (a proper name)
Note: Subject of the first clause.
मर्ष-पूरितः (marṣa-pūritaḥ) - filled with indignation/anger
(adjective)
Nominative, masculine, singular of marṣa-pūrita
marṣa-pūrita - filled with indignation, filled with impatience
Compound type : tatpuruṣa (marṣa+pūrita)
- marṣa – indignation, impatience, anger
noun (masculine)
Root: mṛṣ (class 1) - pūrita – filled, completed
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root pūr (to fill).
Root: pūr (class 10)
Note: Predicate adjective for 'Vapuṣmān'.
संक्रन्दन-सुतेन (saṁkrandana-sutena) - by Vapuṣmat (who is the son of Saṅkrandana) (by the son of Saṅkrandana (Indra))
(noun)
Instrumental, masculine, singular of saṃkrandana-suta
saṁkrandana-suta - son of Saṅkrandana
Compound type : tatpuruṣa (saṃkrandana+suta)
- saṃkrandana – Indra (one who cries out strongly)
proper noun (masculine)
Derived from √krand (to cry) with prefix sam.
Prefix: sam
Root: krand (class 1) - suta – son, child
noun (masculine)
Past Passive Participle
From root sū (to beget).
Root: sū (class 2)
Note: Refers to Vapuṣmat as the agent of recognition.
अपि (api) - also, even, too
(indeclinable)
Note: Emphasizes the identification of Vapuṣmat as Saṅkrandana's son.
दमः (damaḥ) - Dama (proper noun)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of dama
dama - Dama (a proper name)
Note: Subject of the second clause.
ज्ञातः (jñātaḥ) - known, recognized
(adjective)
Nominative, masculine, singular of jñāta
jñāta - known, understood, recognized
Past Passive Participle
From root jñā (to know).
Root: jñā (class 9)
Note: Predicate adjective for 'Damaḥ'.
वपुष्मता (vapuṣmatā) - by Vapuṣmat
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of vapuṣmat
vapuṣmat - Vapuṣmat (a proper name)
Note: Agent of recognition.
आयातः (āyātaḥ) - He (Dama) had arrived (arrived, come)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of āyāta
āyāta - arrived, come, approached
Past Passive Participle
From root yā (to go) with prefix ā.
Prefix: ā
Root: yā (class 2)
Note: Refers to Dama. Implies "he has arrived".
स-परीवारः (sa-parīvāraḥ) - with his retinue/family
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sa-parīvāra
sa-parīvāra - with retinue, accompanied by family
Compound type : bahuvrīhi (sa+parīvāra)
- sa – with, accompanied by
indeclinable - parīvāra – retinue, attendants, family
noun (masculine)
Note: Refers to Dama. Implies Dama arrived with his retinue.
स-आमात्यः (sa-āmātyaḥ) - with his ministers
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sa-āmātya
sa-āmātya - with ministers, accompanied by counselors
Compound type : bahuvrīhi (sa+āmātya)
- sa – with, accompanied by
indeclinable - āmātya – minister, counselor, associate
noun (masculine)
Note: Refers to Dama.
स-परिच्छदः (sa-paricchadaḥ) - with his paraphernalia/equipments
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sa-paricchada
sa-paricchada - with paraphernalia, equipped with
Compound type : bahuvrīhi (sa+paricchada)
- sa – with, accompanied by
indeclinable - paricchada – paraphernalia, attendants, equipment
noun (masculine)
Note: Refers to Dama.