मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-131, verse-29
नास्माकमधिकारोऽत्र तापसानां नराधिप ।
कुरुष्वैतदितीत्थं त्वमेवं भूपतिभाषितम् ॥२९॥
कुरुष्वैतदितीत्थं त्वमेवं भूपतिभाषितम् ॥२९॥
29. nāsmākamadhikāro'tra tāpasānāṃ narādhipa .
kuruṣvaitaditītthaṃ tvamevaṃ bhūpatibhāṣitam.
kuruṣvaitaditītthaṃ tvamevaṃ bhūpatibhāṣitam.
29.
na asmākam adhikāraḥ atra tāpasānām narādhipa
kuruṣva etat iti ittham tvam evam bhūpatibhāṣitam
kuruṣva etat iti ittham tvam evam bhūpatibhāṣitam
29.
We ascetics have no authority in this matter, O King. You yourself should do this. Such was the king's statement.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- न (na) - not, no, nor
- अस्माकम् (asmākam) - our, of us
- अधिकारः (adhikāraḥ) - authority, right, jurisdiction
- अत्र (atra) - in this matter (here, in this place, in this matter)
- तापसानाम् (tāpasānām) - of ascetics, for ascetics
- नराधिप (narādhipa) - O king!, ruler of men
- कुरुष्व (kuruṣva) - do, perform, make
- एतत् (etat) - this (action) (this, this one)
- इति (iti) - thus (introducing a quotation or conclusion) (thus, in this manner, so)
- इत्थम् (ittham) - thus, in this manner, so
- त्वम् (tvam) - you (singular)
- एवम् (evam) - such (qualifying the king's statement) (thus, so, in this way)
- भूपतिभाषितम् (bhūpatibhāṣitam) - the statement made by the king (spoken by the king, the king's speech)
Words meanings and morphology
न (na) - not, no, nor
(indeclinable)
अस्माकम् (asmākam) - our, of us
(pronoun)
Genitive, plural of asmad
asmad - I, we
अधिकारः (adhikāraḥ) - authority, right, jurisdiction
(noun)
Nominative, masculine, singular of adhikāra
adhikāra - authority, right, privilege, jurisdiction, office
Derived from prefix 'adhi' and root 'kṛ' (to do/make).
Prefix: adhi
Root: kṛ (class 8)
अत्र (atra) - in this matter (here, in this place, in this matter)
(indeclinable)
Formed from pronoun base 'tad' and locative suffix '-tra'.
तापसानाम् (tāpasānām) - of ascetics, for ascetics
(noun)
Genitive, masculine, plural of tāpasa
tāpasa - ascetic, hermit, one who performs penance
Derived from 'tapas' (asceticism).
Root: tap (class 1)
नराधिप (narādhipa) - O king!, ruler of men
(noun)
Vocative, masculine, singular of narādhipa
narādhipa - king, ruler of men, lord of men
Compound of 'nara' (man) and 'adhipa' (ruler).
Compound type : tatpuruṣa (nara+adhipa)
- nara – man, human being
noun (masculine) - adhipa – ruler, lord, master
noun (masculine)
Prefix: adhi
Root: pā
कुरुष्व (kuruṣva) - do, perform, make
(verb)
2nd person , singular, middle, imperative (loṭ) of kṛ
Imperative Middle Voice
2nd person singular, imperative, middle voice of verb root 'kṛ'
Root: kṛ (class 8)
एतत् (etat) - this (action) (this, this one)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of etad
etad - this, this one, that
इति (iti) - thus (introducing a quotation or conclusion) (thus, in this manner, so)
(indeclinable)
इत्थम् (ittham) - thus, in this manner, so
(indeclinable)
From pronoun base 'id' (this) with suffix '-tham'.
त्वम् (tvam) - you (singular)
(pronoun)
Nominative, singular of tvad
tvad - you (singular)
Note: Subject of 'kuruṣva'.
एवम् (evam) - such (qualifying the king's statement) (thus, so, in this way)
(indeclinable)
भूपतिभाषितम् (bhūpatibhāṣitam) - the statement made by the king (spoken by the king, the king's speech)
(noun)
Nominative, neuter, singular of bhūpatibhāṣita
bhūpatibhāṣita - spoken by the king, the king's speech/statement
Compound involving Past Passive Participle
Compound of 'bhūpati' (king) and 'bhāṣita' (spoken, PPP of 'bhāṣ').
Compound type : tatpuruṣa (bhūpati+bhāṣita)
- bhūpati – king, lord of the earth
noun (masculine)
Compound of 'bhū' (earth) and 'pati' (lord). - bhāṣita – spoken, said, speech, word
adjective (neuter)
Past Passive Participle
From root 'bhāṣ' (to speak)
Root: bhāṣ (class 1)