मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-131, verse-21
गच्छेथा आशु मे पुत्रं दमं ब्रूहि वचो मम ।
अभिज्ञो ह्यसि मद्भर्तृवृत्तान्तं प्रोच्यतेऽत्र किम् ॥२१॥
अभिज्ञो ह्यसि मद्भर्तृवृत्तान्तं प्रोच्यतेऽत्र किम् ॥२१॥
21. gacchethā āśu me putraṃ damaṃ brūhi vaco mama .
abhijño hyasi madbhartṛvṛttāntaṃ procyate'tra kim.
abhijño hyasi madbhartṛvṛttāntaṃ procyate'tra kim.
21.
gacchethā āśu me putram damam brūhi vacaḥ mama
abhijñaḥ hi asi matbhartṛvṛttāntam procyate atra kim
abhijñaḥ hi asi matbhartṛvṛttāntam procyate atra kim
21.
You should go quickly to my son, Dama, and convey my message. Indeed, you are already aware of my husband's circumstances; what more is there to tell you here?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- गच्छेथा (gacchethā) - you should go
- आशु (āśu) - quickly, swiftly
- मे (me) - my
- पुत्रम् (putram) - to the son
- दमम् (damam) - Dama
- ब्रूहि (brūhi) - tell, speak
- वचः (vacaḥ) - word, speech, message
- मम (mama) - my
- अभिज्ञः (abhijñaḥ) - knowledgeable, aware
- हि (hi) - indeed, surely, for
- असि (asi) - you are
- मत्भर्तृवृत्तान्तम् (matbhartṛvṛttāntam) - my husband's story/circumstances
- प्रोच्यते (procyate) - is being said, is spoken
- अत्र (atra) - here, in this matter
- किम् (kim) - what? why?
Words meanings and morphology
गच्छेथा (gacchethā) - you should go
(verb)
2nd person , singular, middle, optative (Vidhiliṅ) of gam
Root: gam (class 1)
Note: An archaic or epic form for 2nd singular optative middle. In classical Sanskrit, `gaccheḥ` (Parasmaipada) or `gacchethāḥ` (Ātmanepada) would be used for 2nd singular.
आशु (āśu) - quickly, swiftly
(indeclinable)
मे (me) - my
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I
पुत्रम् (putram) - to the son
(noun)
Accusative, masculine, singular of putra
putra - son
दमम् (damam) - Dama
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of dama
dama - Dama (a proper name, here referring to a person)
ब्रूहि (brūhi) - tell, speak
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (Loṭ) of brū
Root: brū (class 2)
वचः (vacaḥ) - word, speech, message
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacas
vacas - word, speech, saying, message
मम (mama) - my
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I
अभिज्ञः (abhijñaḥ) - knowledgeable, aware
(adjective)
Nominative, masculine, singular of abhijña
abhijña - knowledgeable, acquainted with, aware of
Prefix: abhi
Root: jñā (class 9)
हि (hi) - indeed, surely, for
(indeclinable)
असि (asi) - you are
(verb)
2nd person , singular, active, present (Laṭ) of as
Root: as (class 2)
मत्भर्तृवृत्तान्तम् (matbhartṛvṛttāntam) - my husband's story/circumstances
(noun)
Accusative, masculine, singular of matbhartṛvṛttānta
matbhartṛvṛttānta - my husband's story/account
Compound type : Tatpurusha (mat+bhartṛ+vṛttānta)
- mat – my
pronoun - bhartṛ – husband, master, maintainer
noun (masculine) - vṛttānta – story, event, account, condition, circumstance
noun (masculine)
प्रोच्यते (procyate) - is being said, is spoken
(verb)
3rd person , singular, passive, present (Laṭ) of procyate
passive voice
Prefix: pra
Root: vac (class 2)
अत्र (atra) - here, in this matter
(indeclinable)
किम् (kim) - what? why?
(indeclinable)