Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
0,131

मार्कण्डेय-पुराणम्       mārkaṇḍeya-purāṇam - chapter-131, verse-14

हाहेति चन्द्रसेनायां रुदन्त्यां बाष्पगद्गदम् ।
चकर्ष कोपात्सङ्गं च वाक्यं चेदमुवाच ह ॥१४॥
14. hāheti candrasenāyāṃ rudantyāṃ bāṣpagadgadam .
cakarṣa kopātsaṅgaṃ ca vākyaṃ cedamuvāca ha.
14. hā hā iti candrasenāyām rudantyām bāṣpagadgadam
cakarṣa kopāt saṅgam ca vākyam ca idam uvāca ha
14. While Candrasena cried out "Alas, alas!" with a voice choked by tears, he angrily tore [Nariṣyanta's] garment and spoke these words.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • हा हा (hā hā) - alas, oh dear
  • इति (iti) - thus, so, (marks direct speech)
  • चन्द्रसेनायाम् (candrasenāyām) - of Candrasena, in Candrasena
  • रुदन्त्याम् (rudantyām) - weeping, crying
  • बाष्पगद्गदम् (bāṣpagadgadam) - with a voice choked by tears, stammering from tears
  • चकर्ष (cakarṣa) - he dragged, pulled, tore
  • कोपात् (kopāt) - from anger, angrily
  • सङ्गम् (saṅgam) - garment (referring to Nariṣyanta's clothing) (garment, attachment)
  • (ca) - and, also
  • वाक्यम् (vākyam) - word, speech, statement
  • (ca) - and, also
  • इदम् (idam) - this
  • उवाच (uvāca) - he said, spoke
  • (ha) - indeed, certainly, (emphatic particle)

Words meanings and morphology

हा हा (hā hā) - alas, oh dear
(indeclinable)
Repetition of interjection hā
Note: Expresses lament.
इति (iti) - thus, so, (marks direct speech)
(indeclinable)
Note: Follows the direct speech "hā hā".
चन्द्रसेनायाम् (candrasenāyām) - of Candrasena, in Candrasena
(proper noun)
Locative, feminine, singular of candrasenā
candrasenā - Candrasena (proper name, a princess)
Note: Part of locative absolute construction.
रुदन्त्याम् (rudantyām) - weeping, crying
(adjective)
Locative, feminine, singular of rud
rud - to weep, to cry
Present Active Participle
Formed with śatṛ suffix
Root: rud (class 2)
Note: Part of locative absolute construction, describes Candrasena's action.
बाष्पगद्गदम् (bāṣpagadgadam) - with a voice choked by tears, stammering from tears
(noun)
Accusative, neuter, singular of bāṣpagadgada
bāṣpagadgada - voice choked by tears, stammering due to tears
Compound type : tatpuruṣa (bāṣpa+gadgada)
  • bāṣpa – tear, vapor
    noun (masculine)
  • gadgada – stammering, choked (voice)
    adjective (masculine)
    From root gad (to speak)
    Root: gad
Note: Functions adverbially, "in a tear-choked manner".
चकर्ष (cakarṣa) - he dragged, pulled, tore
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of kṛṣ
Perfect
3rd person singular
Root: kṛṣ (class 1)
Note: Refers to Vapuṣmān's action.
कोपात् (kopāt) - from anger, angrily
(noun)
Ablative, masculine, singular of kopa
kopa - anger, fury
Root: kup (class 4)
Note: Indicates cause or manner.
सङ्गम् (saṅgam) - garment (referring to Nariṣyanta's clothing) (garment, attachment)
(noun)
Accusative, masculine, singular of saṅga
saṅga - attachment, association, garment
Root: sañj
Note: Object of cakarṣa.
(ca) - and, also
(indeclinable)
वाक्यम् (vākyam) - word, speech, statement
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - word, speech, sentence
From root vac (to speak)
Root: vac
Note: Object of uvāca.
(ca) - and, also
(indeclinable)
इदम् (idam) - this
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this
उवाच (uvāca) - he said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Perfect
3rd person singular
Root: vac (class 2)
Note: The main verb for the statement.
(ha) - indeed, certainly, (emphatic particle)
(indeclinable)
Note: Adds emphasis to the statement.