मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-117, verse-26
एतत्ते कथितं भूप महोद्वेगस्य कारणम् ।
अतः प्रसादं कुरु मे बाणोऽयं पात्यतां मयि ॥२६॥
अतः प्रसादं कुरु मे बाणोऽयं पात्यतां मयि ॥२६॥
26. etatte kathitaṃ bhūpa mahodvegasya kāraṇam .
ataḥ prasādaṃ kuru me bāṇo'yaṃ pātyatāṃ mayi.
ataḥ prasādaṃ kuru me bāṇo'yaṃ pātyatāṃ mayi.
26.
etat te kathitam bhūpa mahodvegasya kāraṇam
ataḥ prasādam kuru me bāṇaḥ ayam pātyatām mayi
ataḥ prasādam kuru me bāṇaḥ ayam pātyatām mayi
26.
O King, I have explained to you the cause of this great distress. Therefore, please show me mercy; let this arrow be shot at me.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एतत् (etat) - this, that
- ते (te) - to you, for you, by you
- कथितम् (kathitam) - told, narrated, said
- भूप (bhūpa) - O king, O ruler, O protector of the earth
- महोद्वेगस्य (mahodvegasya) - of great agitation, of great distress, of strong emotion
- कारणम् (kāraṇam) - cause, reason, instrument
- अतः (ataḥ) - therefore, hence, from this
- प्रसादम् (prasādam) - favor, grace, compassion, serenity
- कुरु (kuru) - do, make, perform
- मे (me) - to me, for me, my
- बाणः (bāṇaḥ) - arrow
- अयम् (ayam) - this, this one
- पात्यताम् (pātyatām) - let it be caused to fall, let it be thrown, let it be shot
- मयि (mayi) - in me, on me, upon me
Words meanings and morphology
एतत् (etat) - this, that
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this, that
ते (te) - to you, for you, by you
(pronoun)
Dative, singular of tvad
tvad - you (pronoun)
कथितम् (kathitam) - told, narrated, said
(adjective)
Nominative, neuter, singular of kathita
kathita - told, narrated, said
Past Passive Participle
Derived from root 'kath' (to tell) with suffix -ta.
Root: kath (class 10)
भूप (bhūpa) - O king, O ruler, O protector of the earth
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of bhūpa
bhūpa - king, ruler, protector of the earth
Compound type : tatpurusha (bhū+pa)
- bhū – earth, ground
noun (feminine) - pa – protector, guardian
noun (masculine)
From root 'pā' (to protect).
Root: pā (class 2)
महोद्वेगस्य (mahodvegasya) - of great agitation, of great distress, of strong emotion
(noun)
Genitive, masculine, singular of mahodvega
mahodvega - great agitation, strong emotion, intense distress
Compound type : karmadhāraya (mahā+udvega)
- mahā – great, large, mighty
adjective (feminine) - udvega – agitation, distress, anxiety, fear
noun (masculine)
From 'ud' (up) + 'vij' (to tremble).
Prefix: ud
Root: vij (class 6)
कारणम् (kāraṇam) - cause, reason, instrument
(noun)
Nominative, neuter, singular of kāraṇa
kāraṇa - cause, reason, instrument
From root 'kṛ' (to do, make) with suffix -ana.
Root: kṛ (class 8)
अतः (ataḥ) - therefore, hence, from this
(indeclinable)
Originally an ablative ending for pronouns.
प्रसादम् (prasādam) - favor, grace, compassion, serenity
(noun)
Accusative, masculine, singular of prasāda
prasāda - favor, grace, compassion, serenity, clearness
From 'pra' (forth) + 'sad' (to sit, settle).
Prefix: pra
Root: sad (class 1)
Note: Object of 'kuru'.
कुरु (kuru) - do, make, perform
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of kṛ
Root: kṛ (class 8)
मे (me) - to me, for me, my
(pronoun)
Dative, singular of asmad
asmad - I, we (pronoun)
बाणः (bāṇaḥ) - arrow
(noun)
Nominative, masculine, singular of bāṇa
bāṇa - arrow
अयम् (ayam) - this, this one
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, this one
पात्यताम् (pātyatām) - let it be caused to fall, let it be thrown, let it be shot
(verb)
3rd person , singular, passive, imperative (loṭ) of pat
Causative Passive Imperative
Causative stem 'pātaya' from root 'pat' (to fall). Then passive form.
Root: pat (class 1)
मयि (mayi) - in me, on me, upon me
(pronoun)
Locative, singular of asmad
asmad - I, we (pronoun)