महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-8, verse-8
श्रुत्वा हतं रुक्मरथं वैयाघ्रपरिवारणम् ।
जातरूपपरिष्कारं नाद्य शोकमपानुदे ॥८॥
जातरूपपरिष्कारं नाद्य शोकमपानुदे ॥८॥
8. śrutvā hataṁ rukmarathaṁ vaiyāghraparivāraṇam ,
jātarūpapariṣkāraṁ nādya śokamapānude.
jātarūpapariṣkāraṁ nādya śokamapānude.
8.
śrutvā hatam rukmaratham vaiyāghraparivāraṇam
jātarūpaparikṣāram na adya śokam apānude
jātarūpaparikṣāram na adya śokam apānude
8.
hatam rukmaratham vaiyāghraparivāraṇam
jātarūpaparikṣāram śrutvā adya śokam na apānude
jātarūpaparikṣāram śrutvā adya śokam na apānude
8.
Having heard that the one with the golden chariot, adorned with tiger-skin trappings and gold embellishments, was slain, I am unable today to dispel my grief.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- श्रुत्वा (śrutvā) - Indicates the action that precedes the speaker's inability to dispel grief. (having heard, after hearing)
- हतम् (hatam) - Describes the state of the warrior with the golden chariot. (slain, killed)
- रुक्मरथम् (rukmaratham) - Describes the slain warrior's distinctive equipment. This is likely an epithet for Droṇa. (having a golden chariot)
- वैयाघ्रपरिवारणम् (vaiyāghraparivāraṇam) - Another descriptor for the warrior or his chariot, signifying valor and status. (having a tiger-skin covering/harness)
- जातरूपपरिक्षारम् (jātarūpaparikṣāram) - Further describes the rich ornamentation of the warrior or his chariot. (adorned with gold, having gold adornments)
- न (na) - Negates the ability to remove grief. (not, no)
- अद्य (adya) - Emphasizes the immediate and current inability to overcome grief. (today, now)
- शोकम् (śokam) - The emotion the speaker is experiencing and cannot overcome. (sorrow, grief, lamentation)
- अपानुदे (apānude) - The speaker's inability to get rid of their grief. (I can ward off, I can remove, I can dispel)
Words meanings and morphology
श्रुत्वा (śrutvā) - Indicates the action that precedes the speaker's inability to dispel grief. (having heard, after hearing)
(indeclinable)
absolutive (gerund)
Formed with the suffix -tvā.
Root: śru (class 5)
हतम् (hatam) - Describes the state of the warrior with the golden chariot. (slain, killed)
(participle)
Accusative, masculine, singular of hata
hata - killed, slain, destroyed, struck
past passive participle
Past passive participle of √han (to strike, kill).
Root: han (class 2)
रुक्मरथम् (rukmaratham) - Describes the slain warrior's distinctive equipment. This is likely an epithet for Droṇa. (having a golden chariot)
(noun)
Accusative, masculine, singular of rukmaratha
rukmaratha - golden chariot, having a golden chariot
Compound. rukma (gold) + ratha (chariot).
Compound type : bahuvrihi (rukma+ratha)
- rukma – gold, golden, shining
noun (neuter)
From √ruc (to shine).
Root: ruc (class 1) - ratha – chariot, car
noun (masculine)
From √ram (to delight), often associated with movement.
Root: ram (class 1)
वैयाघ्रपरिवारणम् (vaiyāghraparivāraṇam) - Another descriptor for the warrior or his chariot, signifying valor and status. (having a tiger-skin covering/harness)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of vaiyāghraparivāraṇa
vaiyāghraparivāraṇa - tiger-skin covering/harness, having such covering
Compound. vaiyāghra (pertaining to a tiger) + parivāraṇa (covering).
Compound type : bahuvrihi (vaiyāghra+parivāraṇa)
- vaiyāghra – belonging to a tiger, made of tiger-skin
adjective (masculine)
Derived from vyāghra (tiger). - parivāraṇa – covering, wrapping, encompassing, harness
noun (neuter)
From √vṛ (to cover, to choose) with prefix pari.
Prefix: pari
Root: vṛ (class 5)
जातरूपपरिक्षारम् (jātarūpaparikṣāram) - Further describes the rich ornamentation of the warrior or his chariot. (adorned with gold, having gold adornments)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of jātarūpaparikṣāra
jātarūpaparikṣāra - gold adornment, one adorned with gold
Compound. jātarūpa (gold) + pariṣkāra (adornment).
Compound type : bahuvrihi (jātarūpa+pariṣkāra)
- jātarūpa – gold, native form, natural state
noun (neuter)
Compound of jāta (born, natural) + rūpa (form, beauty). - pariṣkāra – adornment, decoration, refinement, preparation
noun (masculine)
From √kṛ (to do, to make) with prefix pari.
Prefix: pari
Root: kṛ (class 8)
न (na) - Negates the ability to remove grief. (not, no)
(indeclinable)
अद्य (adya) - Emphasizes the immediate and current inability to overcome grief. (today, now)
(indeclinable)
From idam (this) + dyā (day).
शोकम् (śokam) - The emotion the speaker is experiencing and cannot overcome. (sorrow, grief, lamentation)
(noun)
Accusative, masculine, singular of śoka
śoka - sorrow, grief, distress, lamentation
From √śuc (to grieve, to burn).
Root: śuc (class 1)
अपानुदे (apānude) - The speaker's inability to get rid of their grief. (I can ward off, I can remove, I can dispel)
(verb)
1st person , singular, middle, present (laṭ) of nud
Prefix: apa
Root: nud (class 6)