महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-8, verse-19
ते स्म रुक्मरथे युक्ता नरवीरसमाहिताः ।
कथं नाभ्यतरंस्तात पाण्डवानामनीकिनीम् ॥१९॥
कथं नाभ्यतरंस्तात पाण्डवानामनीकिनीम् ॥१९॥
19. te sma rukmarathe yuktā naravīrasamāhitāḥ ,
kathaṁ nābhyataraṁstāta pāṇḍavānāmanīkinīm.
kathaṁ nābhyataraṁstāta pāṇḍavānāmanīkinīm.
19.
te sma rukmarathe yuktāḥ naravīrasamāhitāḥ
katham na abhyataran tāta pāṇḍavānām anīkinīm
katham na abhyataran tāta pāṇḍavānām anīkinīm
19.
te rukmarathe yuktāḥ,
naravīrasamāhitāḥ [ca],
pāṇḍavānām anīkinīm katham na abhyataran,
tāta?
naravīrasamāhitāḥ [ca],
pāṇḍavānām anīkinīm katham na abhyataran,
tāta?
19.
How is it, dear one (tāta), that they, yoked in the golden chariot and steadfast like heroes among men, did not pierce the Pāṇḍava army?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ते (te) - the horses (from previous verses) (they)
- स्म (sma) - particle indicating past tense
- रुक्मरथे (rukmarathe) - in the golden chariot
- युक्ताः (yuktāḥ) - harnessed (to the chariot) (yoked, harnessed, endowed with)
- नरवीरसमाहिताः (naravīrasamāhitāḥ) - steadfast like heroes among men, composed like human heroes
- कथम् (katham) - how is it that, why (how, why)
- न (na) - not, no
- अभ्यतरन् (abhyataran) - they pierced, they advanced through (they crossed, they overcame)
- तात (tāta) - dear Sanjaya (Dhṛtarāṣṭra speaking) (dear one, father, son)
- पाण्डवानाम् (pāṇḍavānām) - of the Pāṇḍavas
- अनीकिनीम् (anīkinīm) - army
Words meanings and morphology
ते (te) - the horses (from previous verses) (they)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tad
tad - that, those
Note: Refers to the horses and possibly the charioteer (Droṇa).
स्म (sma) - particle indicating past tense
(indeclinable)
रुक्मरथे (rukmarathe) - in the golden chariot
(noun)
Locative, masculine, singular of rukmaratha
rukmaratha - golden chariot
Compound: rukma (gold) + ratha (chariot).
Compound type : Tatpuruṣa (rukma+ratha)
- rukma – gold, golden
noun (neuter) - ratha – chariot
noun (masculine)
Root: ramh (class 1)
Note: Refers to Droṇa's chariot.
युक्ताः (yuktāḥ) - harnessed (to the chariot) (yoked, harnessed, endowed with)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of yukta
yukta - yoked, joined, connected, proper, diligent, concentrated, absorbed (yoga)
Past Passive Participle
Derived from root yuj (to join, yoke) with kta suffix.
Root: yuj (class 7)
नरवीरसमाहिताः (naravīrasamāhitāḥ) - steadfast like heroes among men, composed like human heroes
(adjective)
Nominative, masculine, plural of naravīrasamāhita
naravīrasamāhita - steady/composed/concentrated like a hero among men
Compound: nara (man) + vīra (hero) + samāhita (composed/steady).
Compound type : Upamāna Tatpuruṣa (nara+vīra+samāhita)
- nara – man, human
noun (masculine)
Root: nṛ (class 1) - vīra – hero, brave man, warrior
noun (masculine) - samāhita – composed, collected, steadfast, concentrated (dhyāna)
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from sam- + ā- + dhā (to place, fix).
Prefixes: sam+ā
Root: dhā (class 3)
कथम् (katham) - how is it that, why (how, why)
(indeclinable)
न (na) - not, no
(indeclinable)
अभ्यतरन् (abhyataran) - they pierced, they advanced through (they crossed, they overcame)
(verb)
3rd person , plural, active, imperfect past (laṅ) of abhitṛ
imperfect past tense, 3rd person plural
Root tṛ with prefix abhi-. From 'abhi-' + 'a-taran'.
Prefix: abhi
Root: tṛ (class 1)
तात (tāta) - dear Sanjaya (Dhṛtarāṣṭra speaking) (dear one, father, son)
(noun)
Vocative, masculine, singular of tāta
tāta - dear one (form of address for a father, son, or revered person)
पाण्डवानाम् (pāṇḍavānām) - of the Pāṇḍavas
(proper noun)
Genitive, masculine, plural of pāṇḍava
pāṇḍava - descendant of Pāṇḍu, son of Pāṇḍu
Patronymic from Pāṇḍu.
Note: Possessive for 'anīkinīm'.
अनीकिनीम् (anīkinīm) - army
(noun)
Accusative, feminine, singular of anīkinī
anīkinī - army, host, forces, a specific division of an army (akhauni)
Note: Object of 'abhyataran'.