महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-8, verse-3
कथं नु पार्षतस्तात शत्रुभिर्दुष्प्रधर्षणम् ।
किरन्तमिषुसंघातान्रुक्मपुङ्खाननेकशः ॥३॥
किरन्तमिषुसंघातान्रुक्मपुङ्खाननेकशः ॥३॥
3. kathaṁ nu pārṣatastāta śatrubhirduṣpradharṣaṇam ,
kirantamiṣusaṁghātānrukmapuṅkhānanekaśaḥ.
kirantamiṣusaṁghātānrukmapuṅkhānanekaśaḥ.
3.
katham nu pārṣataḥ tāta śatrubhiḥ duṣpradharṣaṇam
kirantam iṣu-saṃghātān rukma-puṅkhān anekaśaḥ
kirantam iṣu-saṃghātān rukma-puṅkhān anekaśaḥ
3.
tāta katham nu pārṣataḥ śatrubhiḥ duṣpradharṣaṇam
anekaśaḥ rukma-puṅkhān iṣu-saṃghātān kirantam
anekaśaḥ rukma-puṅkhān iṣu-saṃghātān kirantam
3.
O dear one (Sanjaya), how indeed was he killed—he who was unassailable by enemies, showering countless volleys of golden-shafted arrows,
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कथम् (katham) - how?, in what manner?
- नु (nu) - indeed, now, certainly (emphasizing particle)
- पार्षतः (pārṣataḥ) - Referring to Dhṛṣṭadyumna, the general of the Pāṇḍava army and son of Drupada, who was also known as Pārṣata. (by Dhrishtadyumna (son of Prishata))
- तात (tāta) - Dhritarashtra addressing Sanjaya with affection. (O dear one, O son)
- शत्रुभिः (śatrubhiḥ) - by enemies
- दुष्प्रधर्षणम् (duṣpradharṣaṇam) - Describing Drona as impossible for enemies to overcome. (difficult to overcome, invincible, unassailable)
- किरन्तम् (kirantam) - Showering arrows. (scattering, showering, throwing)
- इषु-संघातान् (iṣu-saṁghātān) - volleys of arrows, multitudes of arrows
- रुक्म-पुङ्खान् (rukma-puṅkhān) - Describing the arrows as having shafts made of gold. (golden-shafted, having golden quills)
- अनेकशः (anekaśaḥ) - repeatedly, in great numbers, manifold
Words meanings and morphology
कथम् (katham) - how?, in what manner?
(indeclinable)
नु (nu) - indeed, now, certainly (emphasizing particle)
(indeclinable)
पार्षतः (pārṣataḥ) - Referring to Dhṛṣṭadyumna, the general of the Pāṇḍava army and son of Drupada, who was also known as Pārṣata. (by Dhrishtadyumna (son of Prishata))
(proper noun)
Ablative, masculine, singular of pārṣata
pārṣata - son of Pṛṣata; Dhrishtadyumna
Note: Used here in the sense of 'by' (agent of killing), typically an instrumental case, but ablative can also denote agency in some contexts, or 'from Pārṣata'.
तात (tāta) - Dhritarashtra addressing Sanjaya with affection. (O dear one, O son)
(noun)
Vocative, masculine, singular of tāta
tāta - father, dear one, son (term of endearment)
शत्रुभिः (śatrubhiḥ) - by enemies
(noun)
Instrumental, masculine, plural of śatru
śatru - enemy, foe
दुष्प्रधर्षणम् (duṣpradharṣaṇam) - Describing Drona as impossible for enemies to overcome. (difficult to overcome, invincible, unassailable)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of duṣpradharṣaṇa
duṣpradharṣaṇa - difficult to assail, invincible, unassailable
Compound type : pradi-samāsa (dus+pra+dhṛṣaṇa)
- dus – bad, difficult, hard
indeclinable - pra – forth, forward, very, excellent
indeclinable - dhṛṣaṇa – assailing, attacking, audacious
noun (masculine)
Derived from root dhṛṣ (to dare, attack)
Root: dhṛṣ (class 5)
Note: Agrees with implicit Droṇam.
किरन्तम् (kirantam) - Showering arrows. (scattering, showering, throwing)
(participle)
Accusative, masculine, singular of kirant
kirant - scattering, showering, throwing
Present Active Participle
Derived from root kṛ (to scatter, pour)
Root: kṛ (class 6)
Note: Agrees with implicit Droṇam.
इषु-संघातान् (iṣu-saṁghātān) - volleys of arrows, multitudes of arrows
(compound noun)
Compound type : tatpuruṣa (iṣu+saṃghāta)
- iṣu – arrow
noun (masculine) - saṃghāta – collection, accumulation, mass, volley
noun (masculine)
Derived from root han with prefixes sam-gha
Root: han (class 2)
रुक्म-पुङ्खान् (rukma-puṅkhān) - Describing the arrows as having shafts made of gold. (golden-shafted, having golden quills)
(compound adjective)
Compound type : bahuvrīhi (rukma+puṅkha)
- rukma – gold, golden
noun (neuter) - puṅkha – feather-part of an arrow, shaft, tail-end of an arrow
noun (masculine)
Note: Agrees with iṣu-saṃghātān.
अनेकशः (anekaśaḥ) - repeatedly, in great numbers, manifold
(indeclinable)
Derived from aneka (many) with suffix -śas