महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-2, verse-33
न त्वेवाहं न गमिष्यामि तेषां मध्ये शूराणां तत्तथाहं ब्रवीमि ।
मित्रद्रुहो दुर्बलभक्तयो ये पापात्मानो न ममैते सहायाः ॥३३॥
मित्रद्रुहो दुर्बलभक्तयो ये पापात्मानो न ममैते सहायाः ॥३३॥
33. na tvevāhaṁ na gamiṣyāmi teṣāṁ; madhye śūrāṇāṁ tattathāhaṁ bravīmi ,
mitradruho durbalabhaktayo ye; pāpātmāno na mamaite sahāyāḥ.
mitradruho durbalabhaktayo ye; pāpātmāno na mamaite sahāyāḥ.
33.
na tu eva aham na gamiṣyāmi teṣām
madhye śūrāṇām tat tathā aham
bravīmi mitradruhaḥ durbalabhaktayaḥ
ye pāpātmānaḥ na mama ete sahāyāḥ
madhye śūrāṇām tat tathā aham
bravīmi mitradruhaḥ durbalabhaktayaḥ
ye pāpātmānaḥ na mama ete sahāyāḥ
33.
tu eva aham teṣām śūrāṇām madhye na gamiṣyāmi; tat tathā aham bravīmi.
ye mitradruhaḥ durbalabhaktayaḥ pāpātmānaḥ (santi),
ete mama sahāyāḥ na (santi).
ye mitradruhaḥ durbalabhaktayaḥ pāpātmānaḥ (santi),
ete mama sahāyāḥ na (santi).
33.
However, I shall certainly not go (to fight) amongst those valiant warriors (the Pāṇḍavas). This I declare. Those who betray their friends, whose loyalty (bhakti) is weak, and who are evil-souled (pāpātmān), these are not my allies.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- न (na) - not, no
- तु (tu) - but, indeed, on the other hand
- एव (eva) - indeed, only, certainly, even
- अहम् (aham) - I
- न (na) - not, no
- गमिष्यामि (gamiṣyāmi) - I will go, I shall go
- तेषाम् (teṣām) - of them (the Pāṇḍavas) (of them, to them)
- मध्ये (madhye) - in the middle, among, between
- शूराणाम् (śūrāṇām) - of the brave ones, of heroes, of valiant warriors
- तत् (tat) - that, it
- तथा (tathā) - thus, so, in that manner
- अहम् (aham) - I
- ब्रवीमि (bravīmi) - I speak, I say
- मित्रद्रुहः (mitradruhaḥ) - betrayers of friends, hostile to friends
- दुर्बलभक्तयः (durbalabhaktayaḥ) - whose loyalty (bhakti) is weak (whose devotion is weak, faithless, disloyal)
- ये (ye) - who, those who
- पापात्मानः (pāpātmānaḥ) - evil-souled (pāpātmān) (evil-souled, wicked, sinful)
- न (na) - not, no
- मम (mama) - my, of me
- एते (ete) - these
- सहायाः (sahāyāḥ) - allies, companions, helpers
Words meanings and morphology
न (na) - not, no
(indeclinable)
तु (tu) - but, indeed, on the other hand
(indeclinable)
एव (eva) - indeed, only, certainly, even
(indeclinable)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
न (na) - not, no
(indeclinable)
गमिष्यामि (gamiṣyāmi) - I will go, I shall go
(verb)
1st person , singular, active, future indicative (lṛṭ) of gam
Root: gam (class 1)
तेषाम् (teṣām) - of them (the Pāṇḍavas) (of them, to them)
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
मध्ये (madhye) - in the middle, among, between
(indeclinable)
शूराणाम् (śūrāṇām) - of the brave ones, of heroes, of valiant warriors
(noun)
Genitive, masculine, plural of śūra
śūra - brave, valiant, hero, warrior
तत् (tat) - that, it
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, it, he, she
तथा (tathā) - thus, so, in that manner
(indeclinable)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
ब्रवीमि (bravīmi) - I speak, I say
(verb)
1st person , singular, active, present indicative (laṭ) of brū
Root: brū (class 2)
मित्रद्रुहः (mitradruhaḥ) - betrayers of friends, hostile to friends
(adjective)
Nominative, masculine, plural of mitradruh
mitradruh - betraying friends, hostile to friends
Compound type : upapada-tatpuruṣa (mitra+druh)
- mitra – friend, companion, ally
noun (neuter) - druh – injurer, betrayer, hater
noun (masculine)
Agent noun
Derived from root druh (to injure, betray)
Root: druh (class 4)
दुर्बलभक्तयः (durbalabhaktayaḥ) - whose loyalty (bhakti) is weak (whose devotion is weak, faithless, disloyal)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of durbalabhakti
durbalabhakti - whose devotion is weak, disloyal
Compound type : bahuvrīhi (durbala+bhakti)
- durbala – weak, feeble, powerless
adjective (masculine) - bhakti – devotion, loyalty, attachment, worship (bhakti)
noun (feminine)
Root: bhaj (class 1)
ये (ye) - who, those who
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of yad
yad - who, which, what, that
पापात्मानः (pāpātmānaḥ) - evil-souled (pāpātmān) (evil-souled, wicked, sinful)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of pāpātman
pāpātman - evil-minded, wicked, sinful-souled
Compound type : karmadhāraya (pāpa+ātman)
- pāpa – sin, evil, wicked, bad
noun (neuter) - ātman – self, soul, spirit (ātman)
noun (masculine)
न (na) - not, no
(indeclinable)
मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, we
एते (ete) - these
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of etad
etad - this, these
सहायाः (sahāyāḥ) - allies, companions, helpers
(noun)
Nominative, masculine, plural of sahāya
sahāya - companion, helper, ally