Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
7,2

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-7, chapter-2, verse-13

हतप्रधानं त्विदमार्तरूपं परैर्हतोत्साहमनाथमद्य वै ।
मया कुरूणां परिपाल्यमाहवे बलं यथा तेन महात्मना तथा ॥१३॥
13. hatapradhānaṁ tvidamārtarūpaṁ; parairhatotsāhamanāthamadya vai ,
mayā kurūṇāṁ paripālyamāhave; balaṁ yathā tena mahātmanā tathā.
13. hatapradhānam tu idam ārtarūpam
paraiḥ hatotsāham anātham adya
vai | mayā kurūṇām paripālyam āhave
balam yathā tena mahātmanā tathā
13. tu adya idam hatapradhānam,
ārtarūpam,
paraiḥ hatotsāham,
anātham vai balam,
yathā tena mahātmanā (paripālyam āsīt),
tathā mayā āhave kurūṇām paripālyam.
13. But this army, with its chief slain, now appears distressed, indeed dispirited by the enemies and orphaned. It must be protected by me in battle for the Kurus, just as it was by that great soul (Bhishma).

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • हतप्रधानम् (hatapradhānam) - (the army) whose chief (Bhishma) is slain (having its chief slain, whose leader is killed)
  • तु (tu) - but, indeed, on the other hand
  • इदम् (idam) - this army (this, this one)
  • आर्तरूपम् (ārtarūpam) - (the army) looking distressed (having a distressed form, looking miserable)
  • परैः (paraiḥ) - by others, by enemies
  • हतोत्साहम् (hatotsāham) - (the army) dispirited by enemies (deprived of enthusiasm, disheartened)
  • अनाथम् (anātham) - (the army) orphaned (without a protector, orphaned, helpless)
  • अद्य (adya) - today, now, at present
  • वै (vai) - indeed, certainly, verily
  • मया (mayā) - (by Karna) (by me)
  • कुरूणाम् (kurūṇām) - of the Kurus
  • परिपाल्यम् (paripālyam) - to be protected, to be guarded
  • आहवे (āhave) - in battle, in war
  • बलम् (balam) - army, force, strength, power
  • यथा (yathā) - as, just as, in what manner
  • तेन (tena) - by that great soul (Bhishma) (by him, by that)
  • महात्मना (mahātmanā) - by Bhishma (the great soul) (by the great soul, by the magnanimous one)
  • तथा (tathā) - so, thus, in that manner

Words meanings and morphology

हतप्रधानम् (hatapradhānam) - (the army) whose chief (Bhishma) is slain (having its chief slain, whose leader is killed)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of hatapradhāna
hatapradhāna - having its chief slain
Compound type : bahuvrīhi (hata+pradhāna)
  • hata – slain, killed, destroyed
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    root han (to strike, kill) + kta suffix
    Root: han (class 2)
  • pradhāna – chief, leader, principal
    noun (masculine)
    Prefix: pra
    Root: dhā (class 3)
Note: Qualifies 'balam'.
तु (tu) - but, indeed, on the other hand
(indeclinable)
इदम् (idam) - this army (this, this one)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this
Note: Refers to 'balam' (the army).
आर्तरूपम् (ārtarūpam) - (the army) looking distressed (having a distressed form, looking miserable)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of ārtarūpa
ārtarūpa - distressed-looking, having a miserable appearance
Compound type : bahuvrīhi (ārta+rūpa)
  • ārta – distressed, afflicted, suffering
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    root ṛ (to go) with prefix ā
    Prefix: ā
    Root: ṛ (class 3)
  • rūpa – form, appearance, shape
    noun (neuter)
Note: Qualifies 'balam'.
परैः (paraiḥ) - by others, by enemies
(noun)
Instrumental, masculine, plural of para
para - other, supreme, enemy
Note: Agent of 'hatotsāham'.
हतोत्साहम् (hatotsāham) - (the army) dispirited by enemies (deprived of enthusiasm, disheartened)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of hatotsāha
hatotsāha - whose enthusiasm is destroyed
Compound type : bahuvrīhi (hata+utsāha)
  • hata – slain, destroyed
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    root han (to strike, kill) + kta suffix
    Root: han (class 2)
  • utsāha – enthusiasm, energy, spirit
    noun (masculine)
    Prefix: ut
    Root: sah (class 1)
Note: Qualifies 'balam'.
अनाथम् (anātham) - (the army) orphaned (without a protector, orphaned, helpless)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of anātha
anātha - without a master/protector, helpless, orphaned
Derived from nātha (protector) with prefix a- (negation)
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+nātha)
  • a – not, non-
    indeclinable
    negation prefix
  • nātha – master, protector, lord
    noun (masculine)
Note: Qualifies 'balam'.
अद्य (adya) - today, now, at present
(indeclinable)
वै (vai) - indeed, certainly, verily
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
मया (mayā) - (by Karna) (by me)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of aham
aham - I
कुरूणाम् (kurūṇām) - of the Kurus
(proper noun)
Genitive, masculine, plural of kuru
kuru - Kuru (name of an ancient king or his descendants)
परिपाल्यम् (paripālyam) - to be protected, to be guarded
(adjective)
Accusative, neuter, singular of paripālya
paripālya - to be protected, to be guarded
Gerundive
root pā (to protect) with prefix pari + ṇyat suffix (for future passive participle / gerundive)
Prefix: pari
Root: pā (class 2)
Note: Expresses obligation or fitness. Often acts like predicate nominative or accusative.
आहवे (āhave) - in battle, in war
(noun)
Locative, masculine, singular of āhava
āhava - battle, war, conflict
Prefix: ā
Root: hve (class 1)
बलम् (balam) - army, force, strength, power
(noun)
Accusative, neuter, singular of bala
bala - strength, power, army, force
यथा (yathā) - as, just as, in what manner
(indeclinable)
तेन (tena) - by that great soul (Bhishma) (by him, by that)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to Bhishma.
महात्मना (mahātmanā) - by Bhishma (the great soul) (by the great soul, by the magnanimous one)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of mahātman
mahātman - great soul, noble person, magnanimous person
Compound type : karmadhāraya (mahā+ātman)
  • mahā – great, mighty
    adjective
  • ātman – self, soul, spirit, essence
    noun (masculine)
Note: Refers to Bhishma.
तथा (tathā) - so, thus, in that manner
(indeclinable)