Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
7,160

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-7, chapter-160, verse-9

एवमुद्धर्षितो द्रोणः कोपितश्चात्मजेन ते ।
समन्युरब्रवीद्राजन्दुर्योधनमिदं वचः ॥९॥
9. evamuddharṣito droṇaḥ kopitaścātmajena te ,
samanyurabravīdrājanduryodhanamidaṁ vacaḥ.
9. evam uddharṣitaḥ droṇaḥ kopitaḥ ca ātmajena te
| sa-manyuḥ abravīt rājan duryodhanam idam vacaḥ
9. rājan evam uddharṣitaḥ ca ātmajena te kopitaḥ
sa-manyuḥ droṇaḥ duryodhanam idam vacaḥ abravīt
9. Thus encouraged and simultaneously enraged by your son, Drona, filled with indignation, spoke these words to Duryodhana, O King.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • एवम् (evam) - thus, in this manner, so
  • उद्धर्षितः (uddharṣitaḥ) - Encouraged by Duryodhana's words. (encouraged, elated, overjoyed)
  • द्रोणः (droṇaḥ) - Drona
  • कोपितः (kopitaḥ) - Angered by Duryodhana's words (his son's words). (angered, enraged, provoked)
  • (ca) - and, also
  • आत्मजेन (ātmajena) - By Duryodhana, who is speaking to Drona, and is Drona's student (thus like a son in this context), or referring to Aśvatthāman, Drona's actual son, but given the context of Duryodhana speaking to Drona, it likely means 'your son' referring to Duryodhana as a protégé/student-son. (by the son, by one's own son)
  • ते (te) - Referring to Duryodhana (the speaker). So 'by your son' (Drona's son Aśvatthāman), but the speaker (Duryodhana) says 'your' indicating Drona's own son. If 'te' is genitive, it refers to Duryodhana's perspective on Drona's son. So, 'by *your* (Duryodhana's) son' would be wrong. It should be 'by *his* (Duryodhana's) son' or 'by your (Drona's) son'. The speaker Duryodhana is addressing Drona. So 'ātmajena te' means 'by your (Drona's) son (Aśvatthāman). (your, by you)
  • स-मन्युः (sa-manyuḥ) - with anger, full of wrath, indignant
  • अब्रवीत् (abravīt) - spoke, said
  • राजन् (rājan) - Addressing Dhṛtarāṣṭra (the narrative frame). (O King)
  • दुर्योधनम् (duryodhanam) - to Duryodhana
  • इदम् (idam) - Referring to the following speech. (this)
  • वचः (vacaḥ) - word, speech, saying

Words meanings and morphology

एवम् (evam) - thus, in this manner, so
(indeclinable)
उद्धर्षितः (uddharṣitaḥ) - Encouraged by Duryodhana's words. (encouraged, elated, overjoyed)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of uddharṣita
uddharṣita - rejoiced, gladdened, stimulated
Past Passive Participle
Derived from root 'hṛṣ' (to thrill) with prefix 'ud'
Prefix: ud
Root: hṛṣ (class 1)
Note: Modifies 'droṇaḥ'
द्रोणः (droṇaḥ) - Drona
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of droṇa
droṇa - Drona (name of the teacher of the Kuru princes)
कोपितः (kopitaḥ) - Angered by Duryodhana's words (his son's words). (angered, enraged, provoked)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kopita
kopita - angered, enraged, excited to wrath
Past Passive Participle
Derived from root 'kup' (to be angry)
Root: kup (class 4)
Note: Modifies 'droṇaḥ'
(ca) - and, also
(indeclinable)
आत्मजेन (ātmajena) - By Duryodhana, who is speaking to Drona, and is Drona's student (thus like a son in this context), or referring to Aśvatthāman, Drona's actual son, but given the context of Duryodhana speaking to Drona, it likely means 'your son' referring to Duryodhana as a protégé/student-son. (by the son, by one's own son)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of ātmaja
ātmaja - son, born from self
Compound of ātman (self) and ja (born)
Compound type : tatpurusha (ātman+ja)
  • ātman – self, soul, spirit (ātman)
    noun (masculine)
  • ja – born, produced from
    suffix (masculine)
    Derived from root 'jan' (to be born)
    Root: jan (class 4)
ते (te) - Referring to Duryodhana (the speaker). So 'by your son' (Drona's son Aśvatthāman), but the speaker (Duryodhana) says 'your' indicating Drona's own son. If 'te' is genitive, it refers to Duryodhana's perspective on Drona's son. So, 'by *your* (Duryodhana's) son' would be wrong. It should be 'by *his* (Duryodhana's) son' or 'by your (Drona's) son'. The speaker Duryodhana is addressing Drona. So 'ātmajena te' means 'by your (Drona's) son (Aśvatthāman). (your, by you)
(pronoun)
Genitive, singular of tvad
tvad - you
Note: Enclitic form of 'tvad' (you), here meaning 'your'.
स-मन्युः (sa-manyuḥ) - with anger, full of wrath, indignant
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sa-manyu
sa-manyu - with wrath, indignant, angry
Compound type : bahuvrihi (sa+manyu)
  • sa – with, accompanied by
    indeclinable
    prefix forming bahuvrihi compounds
  • manyu – anger, wrath, indignation
    noun (masculine)
Note: Modifies 'droṇaḥ'
अब्रवीत् (abravīt) - spoke, said
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect past (laṅ) of brū
Root: brū (class 2)
राजन् (rājan) - Addressing Dhṛtarāṣṭra (the narrative frame). (O King)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
दुर्योधनम् (duryodhanam) - to Duryodhana
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of duryodhana
duryodhana - Duryodhana (name of the eldest Kaurava prince)
इदम् (idam) - Referring to the following speech. (this)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, these
Note: Modifies 'vacaḥ'
वचः (vacaḥ) - word, speech, saying
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacas
vacas - word, speech, saying
Root: vac (class 2)