महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-160, verse-8
स भवान्मर्षयत्येनांस्त्वत्तो भीतान्विशेषतः ।
शिष्यत्वं वा पुरस्कृत्य मम वा मन्दभाग्यताम् ॥८॥
शिष्यत्वं वा पुरस्कृत्य मम वा मन्दभाग्यताम् ॥८॥
8. sa bhavānmarṣayatyenāṁstvatto bhītānviśeṣataḥ ,
śiṣyatvaṁ vā puraskṛtya mama vā mandabhāgyatām.
śiṣyatvaṁ vā puraskṛtya mama vā mandabhāgyatām.
8.
sa bhavān marṣayati enān tvattaḥ bhītān viśeṣataḥ
| śiṣyatvam vā puraskṛtya mama vā mandabhāgyatām
| śiṣyatvam vā puraskṛtya mama vā mandabhāgyatām
8.
sa bhavān tvattaḥ viśeṣataḥ bhītān enān marṣayati
vā śiṣyatvam puraskṛtya vā mama mandabhāgyatām
vā śiṣyatvam puraskṛtya vā mama mandabhāgyatām
8.
You, sir, tolerate these (your opponents), especially those who are afraid of you, either because you respect their status as your disciples or due to my own ill-fortune.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- स (sa) - This 'you' (bhavān) (that, he, such)
- भवान् (bhavān) - Referring to Drona. (you (respectful))
- मर्षयति (marṣayati) - tolerates, forgives, endures
- एनान् (enān) - Referring to the enemies/opponents, particularly the Pāṇḍavas here. (these, them)
- त्वत्तः (tvattaḥ) - from you
- भीतान् (bhītān) - Those who are afraid of Drona. (frightened, afraid)
- विशेषतः (viśeṣataḥ) - especially, particularly, specifically
- शिष्यत्वम् (śiṣyatvam) - Referring to the Pāṇḍavas' former status as Drona's students. (discipleship, state of being a student)
- वा (vā) - or
- पुरस्कृत्य (puraskṛtya) - having honored, having respected, taking into account
- मम (mama) - my, of me
- वा (vā) - or
- मन्दभाग्यताम् (mandabhāgyatām) - The speaker's (Duryodhana's) misfortune. (misfortune, ill-fortune)
Words meanings and morphology
स (sa) - This 'you' (bhavān) (that, he, such)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
भवान् (bhavān) - Referring to Drona. (you (respectful))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of bhavat
bhavat - you (respectful), being, present
Present Active Participle
Derived from root 'bhū' (to be, to become)
Root: bhū (class 1)
मर्षयति (marṣayati) - tolerates, forgives, endures
(verb)
3rd person , singular, active, present indicative (laṭ) of mṛṣ
Causative verb form
Root mṛṣ in causative (ṇic) conjugation
Root: mṛṣ (class 1)
एनान् (enān) - Referring to the enemies/opponents, particularly the Pāṇḍavas here. (these, them)
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of etad
etad - this, these
त्वत्तः (tvattaḥ) - from you
(pronoun)
Ablative, singular of tvad
tvad - you
भीतान् (bhītān) - Those who are afraid of Drona. (frightened, afraid)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of bhīta
bhīta - frightened, fearful, afraid
Past Passive Participle
Derived from root 'bhī' (to fear)
Root: bhī (class 3)
Note: Modifies 'enān'
विशेषतः (viśeṣataḥ) - especially, particularly, specifically
(indeclinable)
Adverb formed with suffix -tas
शिष्यत्वम् (śiṣyatvam) - Referring to the Pāṇḍavas' former status as Drona's students. (discipleship, state of being a student)
(noun)
Accusative, neuter, singular of śiṣyatva
śiṣyatva - discipleship, pupilage
Derived from 'śiṣya' (disciple) with suffix '-tva'
वा (vā) - or
(indeclinable)
पुरस्कृत्य (puraskṛtya) - having honored, having respected, taking into account
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root 'kṛ' with preverb 'puras'
Prefix: puras
Root: kṛ (class 8)
मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
वा (vā) - or
(indeclinable)
मन्दभाग्यताम् (mandabhāgyatām) - The speaker's (Duryodhana's) misfortune. (misfortune, ill-fortune)
(noun)
Accusative, feminine, singular of mandabhāgyatā
mandabhāgyatā - misfortune, ill-luck, bad destiny
Derived from 'mandabhāgya' with suffix '-tā'
Compound type : tatpurusha (manda+bhāgya+tā)
- manda – slow, dull, bad, poor
adjective (neuter) - bhāgya – fortune, destiny, luck
noun (neuter) - tā – suffix forming abstract feminine nouns
suffix (feminine)