महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-6, chapter-19, verse-25
अक्षौहिण्या च पाञ्चाल्यो यज्ञसेनो महामनाः ।
विराटमन्वयात्पश्चात्पाण्डवार्थे पराक्रमी ॥२५॥
विराटमन्वयात्पश्चात्पाण्डवार्थे पराक्रमी ॥२५॥
25. akṣauhiṇyā ca pāñcālyo yajñaseno mahāmanāḥ ,
virāṭamanvayātpaścātpāṇḍavārthe parākramī.
virāṭamanvayātpaścātpāṇḍavārthe parākramī.
25.
akṣauhiṇyā ca pāñcālyaḥ yajñasenaḥ mahāmanāḥ
virāṭam anvayāt paścāt pāṇḍavārthe parākramī
virāṭam anvayāt paścāt pāṇḍavārthe parākramī
25.
ca mahāmanāḥ parākramī pāñcālyaḥ yajñasenaḥ
pāṇḍavārthe akṣauhiṇyā (sahitaḥ) paścāt virāṭam anvayāt
pāṇḍavārthe akṣauhiṇyā (sahitaḥ) paścāt virāṭam anvayāt
25.
And the high-minded Yajnasena, the prince of Pancala, a valiant warrior for the sake of the Pandavas, followed Virata with an Akshauhini army.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अक्षौहिण्या (akṣauhiṇyā) - with an Akshauhini (a specific large army division) (with an Akshauhini)
- च (ca) - and
- पाञ्चाल्यः (pāñcālyaḥ) - the prince of Panchala (Drupada) (the prince of Panchala)
- यज्ञसेनः (yajñasenaḥ) - Yajnasena (proper name, Drupada) (Yajnasena)
- महामनाः (mahāmanāḥ) - high-minded, great-souled, noble
- विराटम् (virāṭam) - Virata (proper name, king of Matsya) (Virata)
- अन्वयात् (anvayāt) - followed, pursued
- पश्चात् (paścāt) - behind, after
- पाण्डवार्थे (pāṇḍavārthe) - for the sake of the Pandavas, for the purpose of the Pandavas
- पराक्रमी (parākramī) - powerful, valiant, heroic
Words meanings and morphology
अक्षौहिण्या (akṣauhiṇyā) - with an Akshauhini (a specific large army division) (with an Akshauhini)
(noun)
Instrumental, feminine, singular of akṣauhiṇī
akṣauhiṇī - Akshauhini (a traditional division of an army, typically consisting of 21,870 chariots, 21,870 elephants, 65,610 horses, and 109,350 foot-soldiers)
Note: Denotes accompaniment.
च (ca) - and
(indeclinable)
पाञ्चाल्यः (pāñcālyaḥ) - the prince of Panchala (Drupada) (the prince of Panchala)
(noun)
Nominative, masculine, singular of pāñcālya
pāñcālya - descendant of Pañcāla, prince of Pañcāla
Taddhita derivation from Pañcāla + ya (aptya sense)
Note: Appositive to Yajñasena.
यज्ञसेनः (yajñasenaḥ) - Yajnasena (proper name, Drupada) (Yajnasena)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of yajñasena
yajñasena - Yajnasena (proper name of Drupada, king of Panchala)
Note: Subject.
महामनाः (mahāmanāḥ) - high-minded, great-souled, noble
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahāmanas
mahāmanas - great-souled, high-minded, noble
Compound type : bahuvrīhi (mahā+manas)
- mahā – great, large
adjective - manas – mind, spirit, heart
noun (neuter)
Root: man
Note: Agrees with Yajñasena.
विराटम् (virāṭam) - Virata (proper name, king of Matsya) (Virata)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of virāṭa
virāṭa - Virata (proper name, king of the Matsyas)
अन्वयात् (anvayāt) - followed, pursued
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (laṅ) of anu-i
Imperfect Active
from prefix anu- + root i (to go), imperfect 3rd singular active
Prefix: anu
Root: i (class 2)
Note: The prefix 'anu' implies following.
पश्चात् (paścāt) - behind, after
(indeclinable)
Note: Modifies the verb 'anvayāt'.
पाण्डवार्थे (pāṇḍavārthe) - for the sake of the Pandavas, for the purpose of the Pandavas
(noun)
Locative, masculine, singular of pāṇḍavārtha
pāṇḍavārtha - sake/purpose of the Pandavas
Compound type : tatpuruṣa (pāṇḍava+artha)
- pāṇḍava – descendant of Pandu, the Pandavas
proper noun (masculine) - artha – purpose, meaning, sake, wealth
noun (masculine)
Root: ṛ
Note: Denotes purpose or cause.
पराक्रमी (parākramī) - powerful, valiant, heroic
(adjective)
Nominative, masculine, singular of parākramin
parākramin - powerful, valiant, heroic
from parā-kram (to show prowess) + suffix -in
Prefix: parā
Root: kram (class 1)
Note: Agrees with Yajñasena.