महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-181, verse-7
संक्रुद्धो जामदग्न्यस्तु पुनरेव पतत्रिणः ।
प्रेषयामास मे राजन्दीप्तास्यानुरगानिव ॥७॥
प्रेषयामास मे राजन्दीप्तास्यानुरगानिव ॥७॥
7. saṁkruddho jāmadagnyastu punareva patatriṇaḥ ,
preṣayāmāsa me rājandīptāsyānuragāniva.
preṣayāmāsa me rājandīptāsyānuragāniva.
7.
saṅkruddhaḥ jāmadagnyaḥ tu punar eva patatriṇaḥ
preṣayām āsa me rājan dīpta-āsya-anuragān iva
preṣayām āsa me rājan dīpta-āsya-anuragān iva
7.
rājan saṅkruddhaḥ jāmadagnyaḥ tu punar eva me
dīpta-āsya-anuragān iva patatriṇaḥ preṣayām āsa
dīpta-āsya-anuragān iva patatriṇaḥ preṣayām āsa
7.
O king, the enraged Parashurama (jāmadagnya) then again sent arrows towards me, which were like snakes with blazing mouths.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सङ्क्रुद्धः (saṅkruddhaḥ) - greatly enraged, furious
- जामदग्न्यः (jāmadagnyaḥ) - Parashurama (son of Jamadagni, Parashurama)
- तु (tu) - but, indeed, on the other hand, then
- पुनर् (punar) - again, once more, back
- एव (eva) - only, indeed, just, certainly
- पतत्रिणः (patatriṇaḥ) - arrows (arrows, birds)
- प्रेषयाम् आस (preṣayām āsa) - sent, dispatched
- मे (me) - to me, for me
- राजन् (rājan) - O king
- दीप्त-आस्य-अनुरगान् (dīpta-āsya-anuragān) - like snakes with blazing mouths
- इव (iva) - like, as, as if
Words meanings and morphology
सङ्क्रुद्धः (saṅkruddhaḥ) - greatly enraged, furious
(adjective)
Nominative, masculine, singular of saṅkruddha
saṅkruddha - greatly enraged, furious
Past Passive Participle
Derived from root `kṛdh` (to be angry) with prefix `sam` and suffix `kta` (past passive participle).
Prefix: sam
Root: kṛdh (class 4)
जामदग्न्यः (jāmadagnyaḥ) - Parashurama (son of Jamadagni, Parashurama)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of jāmadagnya
jāmadagnya - son of Jamadagni
Derived from `jamadagni` (a sage) with the `ṣyañ` suffix denoting 'descendant'.
तु (tu) - but, indeed, on the other hand, then
(indeclinable)
पुनर् (punar) - again, once more, back
(indeclinable)
एव (eva) - only, indeed, just, certainly
(indeclinable)
पतत्रिणः (patatriṇaḥ) - arrows (arrows, birds)
(noun)
Accusative, masculine, plural of patatrin
patatrin - bird, arrow, flying creature
From `patat` (flying) + `ṛn` (suffix), literally 'that which flies'.
Root: pat (class 1)
प्रेषयाम् आस (preṣayām āsa) - sent, dispatched
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (Lit) of preṣaya
Causative
Causative of root `iṣ` (to go, move) with prefix `pra` (forth, forward). The `ām` is part of the periphrastic perfect formation.
Prefix: pra
Root: iṣ (class 4)
Note: Periphrastic perfect construction.
मे (me) - to me, for me
(pronoun)
Dative, singular of mad
mad - I, me
Enclitic form of first person pronoun.
Note: Can also be genitive, but dative 'to me' fits better with 'sent'.
राजन् (rājan) - O king
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king
`n`-stem noun.
Root: rāj (class 1)
दीप्त-आस्य-अनुरगान् (dīpta-āsya-anuragān) - like snakes with blazing mouths
(noun)
Accusative, masculine, plural of dīpta-āsya-anuraga
dīpta-āsya-anuraga - snakes with blazing mouths
A tatpuruṣa compound followed by a karmadhāraya or bahuvrīhi (internal compound structure).
Compound type : tatpuruṣa / karmadhāraya / bahuvrīhi (dīpta+āsya+anuraga)
- dīpta – shining, blazing, inflamed
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root `dīp` (to shine, blaze) with suffix `kta`.
Root: dīp (class 4) - āsya – mouth, face
noun (neuter) - anuraga – snake, follower, affection
noun (masculine)
Prefix: anu
Root: rañj (class 1)
Note: The compound functions as an adjective here for 'arrows' (implied: arrows *like* snakes), or refers to the arrows *as if* they were snakes. The `anuragān` is the main noun of the compound. The `iva` particle indicates comparison.
इव (iva) - like, as, as if
(indeclinable)