Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
5,164

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-5, chapter-164, verse-20

स्वेन सैन्येन सहितः प्रतपञ्शत्रुवाहिनीम् ।
प्रधक्ष्यति स पाञ्चालान्कक्षं कृष्णगतिर्यथा ॥२०॥
20. svena sainyena sahitaḥ pratapañśatruvāhinīm ,
pradhakṣyati sa pāñcālānkakṣaṁ kṛṣṇagatiryathā.
20. svena sainyena sahitaḥ pratapan śatru-vāhinīm
pradhakṣyati sa pāñcālān kakṣam kṛṣṇa-gatiḥ yathā
20. sa svena sainyena sahitaḥ śatru-vāhinīm pratapan pāñcālān
pradhakṣyati yathā kṛṣṇa-gatiḥ kakṣam (pradhakṣyati)
20. Accompanied by his own army, he (Paurava), tormenting the enemy forces, will incinerate the Pañcālas, just as fire (kṛṣṇagati) consumes dry grass.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • स्वेन (svena) - by his own, with his own
  • सैन्येन (sainyena) - by the army, with the army
  • सहितः (sahitaḥ) - accompanied by, together with, joined with
  • प्रतपन् (pratapan) - scorching, burning, harassing, tormenting
  • शत्रु-वाहिनीम् (śatru-vāhinīm) - enemy army, host of enemies
  • प्रधक्ष्यति (pradhakṣyati) - he will burn, he will consume, he will destroy
  • (sa) - he (Paurava) (he)
  • पाञ्चालान् (pāñcālān) - the Pañcālas (people of Pañcāla kingdom)
  • कक्षम् (kakṣam) - dry grass, jungle, brushwood
  • कृष्ण-गतिः (kṛṣṇa-gatiḥ) - fire (literally, 'whose course is black' or 'whose path is black'), Agni
  • यथा (yathā) - just as, like, in which way

Words meanings and morphology

स्वेन (svena) - by his own, with his own
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of sva
sva - own, one's own
Note: Agrees with `sainyena`.
सैन्येन (sainyena) - by the army, with the army
(noun)
Instrumental, neuter, singular of sainya
sainya - army, host, military force
सहितः (sahitaḥ) - accompanied by, together with, joined with
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sahita
sahita - accompanied by, joined with, endowed with
Past Passive Participle
Derived from root 'dhā' with prefix 'sa-hita'
Prefix: sa
Root: dhā (class 3)
Note: Qualifies `sa` (he).
प्रतपन् (pratapan) - scorching, burning, harassing, tormenting
(adjective)
Nominative, masculine, singular of pratapat
pratapat - scorching, tormenting, causing pain, harassing
Present Active Participle
Nominative singular masculine form of present participle from verb 'pratap'
Prefix: pra
Root: tap (class 1)
Note: Qualifies `sa` (he), acting adverbially.
शत्रु-वाहिनीम् (śatru-vāhinīm) - enemy army, host of enemies
(noun)
Accusative, feminine, singular of śatru-vāhinī
śatru-vāhinī - enemy army, hostile force
Compound type : tatpuruṣa (śatru+vāhinī)
  • śatru – enemy, foe
    noun (masculine)
  • vāhinī – army, host, river
    noun (feminine)
    Root: vah (class 1)
Note: Object of `pratapan`.
प्रधक्ष्यति (pradhakṣyati) - he will burn, he will consume, he will destroy
(verb)
3rd person , singular, active, future (lṛṭ) of pradhakṣ
Future Active Indicative
3rd person singular, Parasmaipada, Future Tense
Prefix: pra
Root: dah (class 1)
(sa) - he (Paurava) (he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to Paurava.
पाञ्चालान् (pāñcālān) - the Pañcālas (people of Pañcāla kingdom)
(proper noun)
Accusative, masculine, plural of pāñcāla
pāñcāla - a king or person from the Pañcāla country
Note: Object of `pradhakṣyati`.
कक्षम् (kakṣam) - dry grass, jungle, brushwood
(noun)
Accusative, masculine, singular of kakṣa
kakṣa - dry grass, jungle, brushwood, armpit
Note: Object of the implied burning verb for 'kṛṣṇa-gati'.
कृष्ण-गतिः (kṛṣṇa-gatiḥ) - fire (literally, 'whose course is black' or 'whose path is black'), Agni
(noun)
Nominative, masculine, singular of kṛṣṇa-gati
kṛṣṇa-gati - fire (lit. 'having a black path' due to smoke), Agni
Compound type : bahuvrīhi (kṛṣṇa+gati)
  • kṛṣṇa – black, dark
    adjective (masculine)
  • gati – path, course, movement
    noun (feminine)
    Root: gam (class 1)
Note: Subject of the simile, 'as fire (does)'.
यथा (yathā) - just as, like, in which way
(indeclinable)
Note: Introduces a simile.