महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-132, verse-16
यदा मां चैव भार्यां च द्रष्टासि भृशदुर्बले ।
न तदा जीवितेनार्थो भविता तव संजय ॥१६॥
न तदा जीवितेनार्थो भविता तव संजय ॥१६॥
16. yadā māṁ caiva bhāryāṁ ca draṣṭāsi bhṛśadurbale ,
na tadā jīvitenārtho bhavitā tava saṁjaya.
na tadā jīvitenārtho bhavitā tava saṁjaya.
16.
yadā mām ca eva bhāryām ca draṣṭāsi bhṛśadurabale
na tadā jīvitena arthaḥ bhavitā tava saṃjaya
na tadā jīvitena arthaḥ bhavitā tava saṃjaya
16.
saṃjaya yadā mām ca eva bhāryām ca bhṛśadurabale
draṣṭāsi tadā tava jīvitena arthaḥ na bhavitā
draṣṭāsi tadā tava jīvitena arthaḥ na bhavitā
16.
O Sañjaya, when you see both me and my wife in an extremely weakened state, then there will be no purpose (artha) for you in living.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यदा (yadā) - when
- माम् (mām) - me
- च (ca) - and
- एव (eva) - only, indeed, just, certainly
- भार्याम् (bhāryām) - wife
- च (ca) - and
- द्रष्टासि (draṣṭāsi) - you will see
- भृशदुरबले (bhṛśadurabale) - extremely weak
- न (na) - not
- तदा (tadā) - then, at that time
- जीवितेन (jīvitena) - by life, with living
- अर्थः (arthaḥ) - purpose, value, meaning (purpose, meaning, object, wealth)
- भविता (bhavitā) - there will be, will happen
- तव (tava) - your, for you
- संजय (saṁjaya) - O Sañjaya
Words meanings and morphology
यदा (yadā) - when
(indeclinable)
Note: Adverb of time.
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of asmad
asmad - I, me (first person pronoun)
Note: Object of 'draṣṭāsi'.
च (ca) - and
(indeclinable)
Note: Conjunction.
एव (eva) - only, indeed, just, certainly
(indeclinable)
Particle for emphasis.
Note: Emphatic particle.
भार्याम् (bhāryām) - wife
(noun)
Accusative, feminine, singular of bhāryā
bhāryā - wife, she who is to be supported
Gerundive (passive future participle) used as a noun
From root bhṛ (to bear, support) + suffix -ya.
Root: bhṛ (class 3)
Note: Object of 'draṣṭāsi'.
च (ca) - and
(indeclinable)
Note: Conjunction.
द्रष्टासि (draṣṭāsi) - you will see
(verb)
2nd person , singular, active, periphrastic future (luṭ) of dṛś
Periphrastic Future Tense, active voice
Formed from agent noun draṣṭṛ (seer) + auxiliary verb as (to be).
Root: dṛś (class 1)
भृशदुरबले (bhṛśadurabale) - extremely weak
(adjective)
Accusative, masculine, dual of bhṛśadurabala
bhṛśadurabala - very weak, extremely feeble
Compound type : Pradi (bhṛśa+durabala)
- bhṛśa – very, much, excessive
indeclinable
Acts as an intensive prefix here. - durabala – weak, feeble, powerless
adjective (masculine)
From prefix dur- (bad, difficult) + bala (strength).
Prefix: dur
Note: Modifies both 'mām' and 'bhāryām'.
न (na) - not
(indeclinable)
Particle of negation.
Note: Negative particle.
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
Note: Adverb of time.
जीवितेन (jīvitena) - by life, with living
(noun)
Instrumental, neuter, singular of jīvita
jīvita - life, living
Past Passive Participle used as a neuter noun
From root jīv (to live).
Root: jīv (class 1)
Note: Instrumental of cause/means.
अर्थः (arthaḥ) - purpose, value, meaning (purpose, meaning, object, wealth)
(noun)
Nominative, masculine, singular of artha
artha - purpose, object, meaning, wealth, significance (artha)
Note: Subject of 'bhavitā'.
भविता (bhavitā) - there will be, will happen
(verb)
3rd person , singular, active, periphrastic future (luṭ) of bhū
Periphrastic Future Tense, active voice
From agent noun bhavitṛ (being, one who will be) + implied asti (is).
Root: bhū (class 1)
तव (tava) - your, for you
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (second person pronoun)
Note: Possessive, or dative equivalent 'for you'.
संजय (saṁjaya) - O Sañjaya
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of saṃjaya
saṁjaya - Sañjaya (a proper noun, name of Dhritarashtra's charioteer/messenger)
Note: Addressed by Dhritarashtra.