महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-132, verse-13
पतिपुत्रवधादेतत्परमं दुःखमब्रवीत् ।
दारिद्र्यमिति यत्प्रोक्तं पर्यायमरणं हि तत् ॥१३॥
दारिद्र्यमिति यत्प्रोक्तं पर्यायमरणं हि तत् ॥१३॥
13. patiputravadhādetatparamaṁ duḥkhamabravīt ,
dāridryamiti yatproktaṁ paryāyamaraṇaṁ hi tat.
dāridryamiti yatproktaṁ paryāyamaraṇaṁ hi tat.
13.
patiputravadhāt etat paramam duḥkham abravīt
dāridryam iti yat proktam paryāyamaraṇam hi tat
dāridryam iti yat proktam paryāyamaraṇam hi tat
13.
etat duḥkham,
patiputravadhāt paramam abravīt; yat dāridryam iti proktam,
tat hi paryāyamaraṇam
patiputravadhāt paramam abravīt; yat dāridryam iti proktam,
tat hi paryāyamaraṇam
13.
It was declared that this (poverty) is a supreme sorrow, worse than the death of a husband and sons. For what is called poverty (dāridrya) is indeed a continuous dying.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- पतिपुत्रवधात् (patiputravadhāt) - than the slaying of husband and sons
- एतत् (etat) - this
- परमम् (paramam) - supreme, highest, utmost
- दुःखम् (duḥkham) - sorrow, suffering, misery
- अब्रवीत् (abravīt) - he/she/it said, declared
- दारिद्र्यम् (dāridryam) - poverty, indigence
- इति (iti) - thus, so, (marks a quotation or direct speech)
- यत् (yat) - which, what
- प्रोक्तम् (proktam) - declared, said, proclaimed
- पर्यायमरणम् (paryāyamaraṇam) - repeated death, continuous dying, death in turns
- हि (hi) - indeed, for, surely
- तत् (tat) - that
Words meanings and morphology
पतिपुत्रवधात् (patiputravadhāt) - than the slaying of husband and sons
(noun)
Ablative, masculine, singular of patiputravadha
patiputravadha - the killing/slaying of husband and sons
Compound type : tatpuruṣa (pati+putra+vadha)
- pati – husband, lord, master
noun (masculine) - putra – son
noun (masculine) - vadha – slaying, killing, murder
noun (masculine)
Verbal noun
Derived from root √vadh (to strike, kill).
Root: √vadh (class 1)
एतत् (etat) - this
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this (demonstrative pronoun)
परमम् (paramam) - supreme, highest, utmost
(adjective)
Nominative, neuter, singular of parama
parama - highest, supreme, utmost, excellent, ultimate
दुःखम् (duḥkham) - sorrow, suffering, misery
(noun)
Nominative, neuter, singular of duḥkha
duḥkha - sorrow, suffering, pain, misery, unhappiness
अब्रवीत् (abravīt) - he/she/it said, declared
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (Laṅ) of √brū
Root: √brū (class 2)
दारिद्र्यम् (dāridryam) - poverty, indigence
(noun)
Nominative, neuter, singular of dāridrya
dāridrya - poverty, indigence, destitution
Derived from daridra (poor).
इति (iti) - thus, so, (marks a quotation or direct speech)
(indeclinable)
यत् (yat) - which, what
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of yad
yad - who, which, what (relative pronoun)
प्रोक्तम् (proktam) - declared, said, proclaimed
(adjective)
Nominative, neuter, singular of prokta
prokta - declared, said, proclaimed, spoken
Past Passive Participle
Derived from verb root √vac (to speak) with upasarga pra- and suffix -kta (ta). The root √vac undergoes va-saṃprasāraṇa (u).
Prefix: pra
Root: √vac (class 2)
पर्यायमरणम् (paryāyamaraṇam) - repeated death, continuous dying, death in turns
(noun)
Nominative, neuter, singular of paryāyamaraṇa
paryāyamaraṇa - repeated death, death in turns, gradual death
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (paryāya+maraṇa)
- paryāya – turn, course, sequence, rotation, alternative
noun (masculine)
From prefix pari- and root √i (to go).
Prefix: pari
Root: √i (class 2) - maraṇa – death, dying
noun (neuter)
Verbal noun
Derived from root √mṛ (to die) with suffix -ana.
Root: √mṛ (class 6)
हि (hi) - indeed, for, surely
(indeclinable)
तत् (tat) - that
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it (demonstrative pronoun)